< Job 10 >

1 ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 ¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 ¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 ¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 ¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 ¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >