< Santiago 3 >
1 Hermanos míos, no se promuevan muchos de ustedes como maestros, porque sabemos que recibiremos un juicio más severo.
LET there not be many teachers among you, my brethren, but know that a greater condemnation we incur.
2 Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra es una persona perfecta, capaz de refrenar también todo el cuerpo.
For (in) many we all offend. Every one who in word offendeth not, this is a perfect man, who is able to make subject also all his body.
3 Si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, también dirigimos todo su cuerpo.
For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
4 Consideren también las naves grandes que son impulsadas por vientos fuertes. Son conducidas por un timón muy pequeño a donde quiere el que las gobierna.
Also the mighty ships, while the furious winds drive them, by a little wood are turned about to the region which the will of him who guideth doth contemplate.
5 Así también la lengua es un miembro pequeño, y mueve grandes cosas. ¡Observen cuán grande bosque enciende un fuego pequeño!
So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests;
6 La lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. Está puesta entre nuestros miembros, contamina todo el cuerpo, incendia el curso de la vida y es encendida por el infierno. (Geenna )
and the tongue is a fire, a world of sin, like a forest is the tongue itself among our members; it defileth all of our body, and burneth the course of our generations which run (forward) as a wheel, and kindleth also itself with fire. (Geenna )
7 Porque el ser humano ha domado y puede domar toda criatura, tanto bestias como aves, reptiles y animales marinos.
For every nature of animals, and of birds, and reptiles of the sea, and of the dry land, have been subjected to the human nature;
8 Pero ninguno puede domar la lengua de los hombres, un mal turbulento, llena de veneno mortal.
but the tongue no one can subdue; this is an evil not ordered, (and) full of the poison of death.
9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, quienes fueron hechos a imagen de Dios.
For by it we bless the Lord and the Father, and by it we curse men who in the likeness of Aloha were made;
10 De la misma boca sale bendición y maldición. Hermanos míos, es necesario que esto no sea así.
and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
11 ¿El manantial echa lo dulce y lo amargo por la misma abertura?
Can it be that one fountain shall send forth waters sweet and bitter?
12 Hermanos míos, ¿puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco un manantial salado [puede] producir agua dulce.
Or can the fig-tree, my brethren, make olives, or the vines figs? thus also salt waters cannot be made sweet.
13 ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Muestre la buena conducta por medio de sus hechos con gentileza sabia.
Who of you is wise and instructed? let him show his works in good conversations in meek wisdom.
14 Pero si tienen celo, amargura y ambición egoísta en su corazón, no se enaltezcan ni mientan contra la verdad.
But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;
15 No es ésta la sabiduría de arriba, sino terrenal, no espiritual, demoníaca.
because this wisdom from above descendeth not; but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.
16 Porque donde hay celo y ambición egoísta hay desorden y toda perversidad.
For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.
17 Pero la sabiduría de arriba es esencialmente pura, pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y frutos buenos, inconmovible y sincera.
But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.
18 El fruto de justicia se siembra en paz para los que cultivan [la] paz.
But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.