< Santiago 3 >

1 Hermanos míos, no se promuevan muchos de ustedes como maestros, porque sabemos que recibiremos un juicio más severo.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2 Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra es una persona perfecta, capaz de refrenar también todo el cuerpo.
For in many things we all stumble. If anyone does not stumble in word, this one is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, también dirigimos todo su cuerpo.
Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
4 Consideren también las naves grandes que son impulsadas por vientos fuertes. Son conducidas por un timón muy pequeño a donde quiere el que las gobierna.
And look at the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Así también la lengua es un miembro pequeño, y mueve grandes cosas. ¡Observen cuán grande bosque enciende un fuego pequeño!
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest.
6 La lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. Está puesta entre nuestros miembros, contamina todo el cuerpo, incendia el curso de la vida y es encendida por el infierno. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Porque el ser humano ha domado y puede domar toda criatura, tanto bestias como aves, reptiles y animales marinos.
For all kinds of animals, and birds, of reptiles and sea creatures, are being tamed and have been tamed by humankind.
8 Pero ninguno puede domar la lengua de los hombres, un mal turbulento, llena de veneno mortal.
But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, quienes fueron hechos a imagen de Dios.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
10 De la misma boca sale bendición y maldición. Hermanos míos, es necesario que esto no sea así.
Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 ¿El manantial echa lo dulce y lo amargo por la misma abertura?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Hermanos míos, ¿puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco un manantial salado [puede] producir agua dulce.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Nor is salt water able to produce sweet.
13 ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Muestre la buena conducta por medio de sus hechos con gentileza sabia.
Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Pero si tienen celo, amargura y ambición egoísta en su corazón, no se enaltezcan ni mientan contra la verdad.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not boast and do not lie against the truth.
15 No es ésta la sabiduría de arriba, sino terrenal, no espiritual, demoníaca.
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 Porque donde hay celo y ambición egoísta hay desorden y toda perversidad.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Pero la sabiduría de arriba es esencialmente pura, pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y frutos buenos, inconmovible y sincera.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
18 El fruto de justicia se siembra en paz para los que cultivan [la] paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

< Santiago 3 >