< Santiago 3 >
1 Hermanos míos, no se promuevan muchos de ustedes como maestros, porque sabemos que recibiremos un juicio más severo.
Do not become many teachers, my brethren, knowing that we shall receive a severe sentence.
2 Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra es una persona perfecta, capaz de refrenar también todo el cuerpo.
For in many things we all offend. If any one offend not in the word, he is a perfect man, able to rule, also, the whole body.
3 Si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, también dirigimos todo su cuerpo.
Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
4 Consideren también las naves grandes que son impulsadas por vientos fuertes. Son conducidas por un timón muy pequeño a donde quiere el que las gobierna.
Behold, also, the ships, which, though they be so great, and are driven by fierce winds, are turned about by a very small helm, whithersoever the power of the pilot determines:
5 Así también la lengua es un miembro pequeño, y mueve grandes cosas. ¡Observen cuán grande bosque enciende un fuego pequeño!
so, also, the tongue is a little member, yet it works mightily. Behold, how much wood a little fire kindles!
6 La lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. Está puesta entre nuestros miembros, contamina todo el cuerpo, incendia el curso de la vida y es encendida por el infierno. (Geenna )
Now the tongue is a fire--a world of iniquity; the tongue is so placed among our members, that it defiles the whole body, and sets the wheel of nature in a blaze, and is set on fire from hell. (Geenna )
7 Porque el ser humano ha domado y puede domar toda criatura, tanto bestias como aves, reptiles y animales marinos.
Now every species of wild beasts, and of birds, and of serpents, and of sea monsters, is subdued, and has been subdued by man:
8 Pero ninguno puede domar la lengua de los hombres, un mal turbulento, llena de veneno mortal.
but the tongue of men, no one can subdue; it is an unruly evil thing, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, quienes fueron hechos a imagen de Dios.
With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
10 De la misma boca sale bendición y maldición. Hermanos míos, es necesario que esto no sea así.
Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
11 ¿El manantial echa lo dulce y lo amargo por la misma abertura?
Does a fountain send forth, from the same opening, sweet water and bitter?
12 Hermanos míos, ¿puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco un manantial salado [puede] producir agua dulce.
Can a fig-tree, my brethren, produces olives; or a vine, figs? So, no fountain can yield salt water and fresh.
13 ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Muestre la buena conducta por medio de sus hechos con gentileza sabia.
Is any one wise and intelligent among you? let him show, by good behavior, his works, with meekness of wisdom.
14 Pero si tienen celo, amargura y ambición egoísta en su corazón, no se enaltezcan ni mientan contra la verdad.
But if you have bitter anger and strife in your heart, do you not boast and lie against the truth?
15 No es ésta la sabiduría de arriba, sino terrenal, no espiritual, demoníaca.
This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish:
16 Porque donde hay celo y ambición egoísta hay desorden y toda perversidad.
for where there is anger and strife, there is disorder, and every evil work.
17 Pero la sabiduría de arriba es esencialmente pura, pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y frutos buenos, inconmovible y sincera.
But the wisdom from above is, indeed, first pure, then peaceable, gentle, easy to be persuaded, full of compassion and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 El fruto de justicia se siembra en paz para los que cultivan [la] paz.
Now the fruit of righteousness is sown in peace, by them who practice peace.