< Santiago 2 >

1 Hermanos míos, no practiquen la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo con acepción de personas.
Mi britheren, nyle ye haue the feith of oure Lord Jhesu Crist of glorie, in accepcioun of persoones.
2 Porque si en la congregación judía de ustedes alguien entra con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con ropa rota,
For if a man `that hath a goldun ring, and in a feire clothing, cometh in youre cumpany, and a pore man entrith in a foul clothing,
3 y miran con agrado al que usa la ropa espléndida, y [le] dicen: Siéntate aquí en un buen puesto, y dicen al pobre: Quédate tú ahí en pie, o siéntate aquí a mis pies,
and if ye biholden in to hym that is clothid with clere clothing, and if ye seie to hym, Sitte thou here wel; but to the pore man ye seien, Stonde thou there, ethir sitte vndur the stool of my feet; whether ye demen not anentis you silf,
4 ¿no se convierten en jueces de decisiones corruptas entre ustedes mismos?
and ben maad domesmen of wickid thouytis?
5 Amados hermanos míos: ¿No escogió Dios a los pobres según el mundo, ricos en fe y herederos del reino que prometió a los que lo aman?
Heere ye, my moost dereworthe britheren, whethir God chees not pore men in this world, riche in feith, and eiris of the kyngdom, that God bihiyte to men that louen him?
6 Pero ustedes trataron con desprecio al pobre. ¿No los oprimen los ricos, y ellos mismos los arrastran a [los ]tribunales?
But ye han dispisid the pore man. Whether riche men oppressen not you bi power, and thei drawen you to domes?
7 ¿No blasfeman ellos el Nombre por el cual fueron llamados?
Whether thei blasfemen not the good name, that is clepid to help on you?
8 Si ciertamente cumplen [la] Ley real según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacen bien.
Netheles if ye performen the kingis lawe, bi scripturis, Thou schalt loue thi neiybour as thi silf, ye don wel.
9 Pero si hacen acepción de personas, cometen pecado y son convictos por la Ley como transgresores.
But if ye taken persones, ye worchen synne, and ben repreued of the lawe, as trespasseris.
10 Porque cualquiera que guarde toda la Ley, pero tropieza en un [punto] es culpable de todos.
And who euere kepith al the lawe, but offendith in oon, he is maad gilti of alle.
11 Porque el que dijo: No adulteres, también dijo: No asesines. Y si no adulteras, pero asesinas, eres transgresor de [la] Ley.
For he that seide, Thou schalt do no letcherie, seide also, Thou schalt not sle; that if thou doist not letcherie, but thou sleest, thou art maad trespassour of the lawe.
12 Así hablen, y así procedan, como los que van a ser juzgados por medio de [la ]ley de [la] libertad.
Thus speke ye, and thus do ye, as bigynnynge to be demyd bi the lawe of fredom.
13 Porque el juicio será sin misericordia para el que no tiene misericordia. [La ]misericordia triunfa sobre [el ]juicio.
For whi dom with out merci is to hym, that doith no mercy; but merci aboue reisith dom.
14 ¿De qué vale, hermanos míos, cuando alguno diga que tiene fe y no tiene obras? ¿Esa fe puede salvarlo?
Mi britheren, what schal it profite, if ony man seie that he hath feith, but he hath not the werkis? whether feith schal mowe saue hym?
15 Cuando un hermano o una hermana no tiene ropa y carece de sustento diario,
And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode,
16 y alguno de ustedes le dice: Vé en paz, caliéntate y sáciate, pero no le da las cosas necesarias para el cuerpo, ¿de qué le aprovecha?
and if ony of you seie to hem, Go ye in pees, be ye maad hoot, and be ye fillid; but if ye yyuen not to hem tho thingis that ben necessarie to bodi, what schal it profite?
17 Así también la fe, cuando no tiene obras, está muerta.
So also feith, if it hath not werkis, is deed in it silf.
18 Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin obras, y yo te mostraré la fe por mis obras.
But summan schal seie, Thou hast feith, and Y haue werkis; schewe thou to me thi feith with out werkis, and Y schal schewe to thee my feith of werkis.
19 ¿Tú crees que Dios es uno? Haces bien. ¡También los demonios creen y tiemblan!
Thou bileuest, that o God is; thou doist wel; and deuelis bileuen, and tremblen.
20 Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
But wolt thou wite, thou veyn man, that feith with out werkis is idul?
21 ¿Nuestro antepasado Abraham no fue justificado por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Whether Abraham, oure fadir, was not iustified of werkis, offringe Ysaac, his sone, on the auter?
22 ¿Ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por medio de las obras?
Therfor thou seest, that feith wrouyte with hise werkis, and his feith was fillid of werkis.
23 Se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado como justicia, y fue llamado amigo de Dios.
And the scripture was fillid, seiynge, Abraham bileuede to God, and it was arettid to hym to riytwisnesse, and he was clepid the freend of God.
24 Así ustedes ven que un hombre es justificado por las obras, y no solo por la fe.
Ye seen that a man is iustified of werkis, and not of feith oneli.
25 ¿No fue justificada por las obras la prostituta Rahab cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie?
26 Porque como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
For as the bodi with out spirit is deed, so also feith with out werkis is deed.

< Santiago 2 >