< Isaías 32 >
1 Ciertamente un rey gobierna con justicia y los magistrados actúan justamente.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 Aquel Varón es como un escondedero contra el viento, como un refugio contra el fuerte aguacero, como arroyos de agua en un campo seco y como la sombra de una gran roca en una tierra árida.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 Entonces los ojos de los que ven no estarán cegados, y los oídos de los que oyen escucharán.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 El corazón de los necios aprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 El ruin nunca más será llamado generoso, ni tratarán de excelencia al tramposo.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Pues el necio habla necedad. Su corazón se inclina hacia las perversidades para cometer impiedades, blasfemar contra Yavé, dejar insatisfecho al hambriento y privar de agua al sediento.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 Las armas del canalla son perversas. Trama intrigas perversas para enredar al afligido con calumnia, aunque el pobre defienda lo que es recto.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 Pero el noble inventa planes nobles y está firme en ellos.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 ¡Oh mujeres indolentes, levántense! Escuchen mi voz, hijas confiadas:
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 Dentro de algo más de un año ustedes tendrán espanto, oh confiadas, porque no habrá recolección de uvas ni habrá cosecha.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 ¡Tiemblen, oh indolentes! Tiemblen las que viven confiadas. Desnúdense por completo y aten tela áspera a su cintura.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 Golpéense el pecho en duelo por los campos deleitosos, por la viña fructífera.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 En las tierras de mi pueblo crecerán espinos y cardos aun en las casas alegres y en la ciudad jubilosa,
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 porque el palacio queda abandonado. Cesa el bullicio de la ciudad. La colina y el atalaya se convierten en cavernas para siempre, en delicia de asnos salvajes y pastizal de rebaños,
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 hasta cuando el Espíritu de lo alto sea derramado sobre nosotros, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Entonces la justicia vivirá en el desierto y la equidad residirá en el campo fértil.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 El efecto de la justicia será paz. El resultado de la equidad será reposo y seguridad perpetuos.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 Mi pueblo habitará en un lugar pacífico, en viviendas seguras, en lugares de reposo apacible.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 Pero caerá granizo cuando el bosque sea talado. La ciudad será completamente abatida.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 ¡Cuán dichosos son ustedes, los que siembran junto a todas las aguas, los que dejan libres al buey y al asno!
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.