< Isaías 32 >
1 Ciertamente un rey gobierna con justicia y los magistrados actúan justamente.
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
2 Aquel Varón es como un escondedero contra el viento, como un refugio contra el fuerte aguacero, como arroyos de agua en un campo seco y como la sombra de una gran roca en una tierra árida.
And a man schal be, as he that is hid fro wynd, and hidith hym silf fro tempest; as stremes of watris in thirst, and the schadewe of a stoon stondynge fer out in a desert lond.
3 Entonces los ojos de los que ven no estarán cegados, y los oídos de los que oyen escucharán.
The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
4 El corazón de los necios aprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
5 El ruin nunca más será llamado generoso, ni tratarán de excelencia al tramposo.
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
6 Pues el necio habla necedad. Su corazón se inclina hacia las perversidades para cometer impiedades, blasfemar contra Yavé, dejar insatisfecho al hambriento y privar de agua al sediento.
Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
7 Las armas del canalla son perversas. Trama intrigas perversas para enredar al afligido con calumnia, aunque el pobre defienda lo que es recto.
The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
8 Pero el noble inventa planes nobles y está firme en ellos.
Forsothe a prince schal thenke tho thingis that ben worthi to a prince, and he schal stonde ouer duykis.
9 ¡Oh mujeres indolentes, levántense! Escuchen mi voz, hijas confiadas:
Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
10 Dentro de algo más de un año ustedes tendrán espanto, oh confiadas, porque no habrá recolección de uvas ni habrá cosecha.
For whi aftir daies and a yeer, and ye that tristen schulen be disturblid; for whi vyndage is endid, gaderyng schal no more come.
11 ¡Tiemblen, oh indolentes! Tiemblen las que viven confiadas. Desnúdense por completo y aten tela áspera a su cintura.
Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
12 Golpéense el pecho en duelo por los campos deleitosos, por la viña fructífera.
girde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
13 En las tierras de mi pueblo crecerán espinos y cardos aun en las casas alegres y en la ciudad jubilosa,
Thornes and breris schulen stie on the erthe of my puple; hou myche more on alle the housis of ioie of the citee makynge ful out ioie?
14 porque el palacio queda abandonado. Cesa el bullicio de la ciudad. La colina y el atalaya se convierten en cavernas para siempre, en delicia de asnos salvajes y pastizal de rebaños,
For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
15 hasta cuando el Espíritu de lo alto sea derramado sobre nosotros, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.
til the spirit be sched out on us fro an hiy, and the desert schal be in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to a forest.
16 Entonces la justicia vivirá en el desierto y la equidad residirá en el campo fértil.
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
17 El efecto de la justicia será paz. El resultado de la equidad será reposo y seguridad perpetuos.
and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
18 Mi pueblo habitará en un lugar pacífico, en viviendas seguras, en lugares de reposo apacible.
And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
19 Pero caerá granizo cuando el bosque sea talado. La ciudad será completamente abatida.
But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
20 ¡Cuán dichosos son ustedes, los que siembran junto a todas las aguas, los que dejan libres al buey y al asno!
Blessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.