< Isaías 32 >
1 Ciertamente un rey gobierna con justicia y los magistrados actúan justamente.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 Aquel Varón es como un escondedero contra el viento, como un refugio contra el fuerte aguacero, como arroyos de agua en un campo seco y como la sombra de una gran roca en una tierra árida.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Entonces los ojos de los que ven no estarán cegados, y los oídos de los que oyen escucharán.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 El corazón de los necios aprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 El ruin nunca más será llamado generoso, ni tratarán de excelencia al tramposo.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Pues el necio habla necedad. Su corazón se inclina hacia las perversidades para cometer impiedades, blasfemar contra Yavé, dejar insatisfecho al hambriento y privar de agua al sediento.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Las armas del canalla son perversas. Trama intrigas perversas para enredar al afligido con calumnia, aunque el pobre defienda lo que es recto.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Pero el noble inventa planes nobles y está firme en ellos.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 ¡Oh mujeres indolentes, levántense! Escuchen mi voz, hijas confiadas:
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Dentro de algo más de un año ustedes tendrán espanto, oh confiadas, porque no habrá recolección de uvas ni habrá cosecha.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 ¡Tiemblen, oh indolentes! Tiemblen las que viven confiadas. Desnúdense por completo y aten tela áspera a su cintura.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Golpéense el pecho en duelo por los campos deleitosos, por la viña fructífera.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 En las tierras de mi pueblo crecerán espinos y cardos aun en las casas alegres y en la ciudad jubilosa,
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 porque el palacio queda abandonado. Cesa el bullicio de la ciudad. La colina y el atalaya se convierten en cavernas para siempre, en delicia de asnos salvajes y pastizal de rebaños,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 hasta cuando el Espíritu de lo alto sea derramado sobre nosotros, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Entonces la justicia vivirá en el desierto y la equidad residirá en el campo fértil.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 El efecto de la justicia será paz. El resultado de la equidad será reposo y seguridad perpetuos.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Mi pueblo habitará en un lugar pacífico, en viviendas seguras, en lugares de reposo apacible.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Pero caerá granizo cuando el bosque sea talado. La ciudad será completamente abatida.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 ¡Cuán dichosos son ustedes, los que siembran junto a todas las aguas, los que dejan libres al buey y al asno!
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!