< Isaías 22 >
1 Carga sobre el Valle de la Visión: ¿Qué pasa que todos ustedes subieron a las azoteas?
Isiphrofethi ngesiGodi soMbono: Kuyini okukukhathazayo khathesi, wena sewakhwela phezu kwezimpahla zezindlu,
2 Tú, llena de bullicio, pueblo turbulento, ciudad regocijada. Tus caídos no fueron asesinados a espada, ni murieron en combate.
wena dolobho eligcwele iziphithiphithi, wena dolobho lokuxokozela lokuthokoza? Abafayo bakho ababulawanga ngenkemba, njalo kabafelanga empini.
3 Todos tus comandantes huyeron juntos. Todos los tuyos fueron capturados sin arco, aunque huyeron lejos.
Bonke abakhokheli bakho babaleke bebonke, bathunjiwe bengazange basebenzise mtshoko. Lonke lina elabanjwayo lathathwa ukuba libe yizibotshwa ndawonye, libalekile isitha sisesekhatshana.
4 Por eso dije: Déjame llorar amargamente. No se afanen en consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ngakho ngathi, “Sukani kimi; lingiyekele ngikhale kabuhlungu. Lingazami ukungiduduza ngenxa yokuchithwa kwabantu bakithi.”
5 Porque éste es día de alboroto, angustia y confusión de parte de ʼAdonay Yavé de las huestes en el Valle de la Visión, día de derribar los muros y clamar a la montaña.
INkosi, uThixo uSomandla, ulosuku lokuxokozela lokugxoba lokwesaba eSigodini soMbono, usuku lokudiliza imiduli lokumemezela ezintabeni.
6 Elam toma la caja portátil de flechas, Siria irrumpe con carruajes y Quir saca el escudo.
I-Elamu ithatha isikhwama semitshoko, labatshayeli balo bezinqola zempi, lamabhiza; iKhiri lambula ihawu.
7 Tus mejores valles se llenaron de carruajes, y los jinetes acamparon frente a la puerta.
Izigodi zakho ezinhle kakhulu zigcwele izinqola zempi, abagadi bamabhiza bamiswe emasangweni edolobho.
8 Fue quitada la defensa de Judá. Aquel día fijan su mirada en las armas de la Casa del Bosque.
Ukuvikeleka kukaJuda kususiwe, Ngalolosuku wathemba izikhali eziseSigodlweni seHlathi,
9 Ven muchas brechas en la Ciudad de David, y recogen las aguas del estanque de abajo.
wabona ukuthi iDolobho likaDavida lalilezikhala ezinengi ezivikelweni zalo; wagcina amanzi eSizibeni esingaPhansi.
10 Cuentan las casas de Jerusalén, y demuelen casas para reforzar el muro.
Wabala izindlu zaseJerusalema, wazidiliza ukuze kuqiniswe umduli.
11 Entre los dos muros hacen una represa para las aguas del estanque antiguo, pero no miran hacia el que hace esto, ni ven hacia el que lo produjo hace mucho tiempo.
Phakathi kwemiduli yomibili wakha indawo yokugcinela amanzi eSiziba esiDala. Kodwa kawukhangelanga kuLowo owasenzayo, kumbe umnake Lowo owaceba ukusenza kudala.
12 Aquel día ʼAdonay Yavé de las huestes los convoca al llanto y lamento, a raparse el cabello y a cubrirse de tela áspera.
Ngalolosuku iNkosi, uThixo uSomandla, wakubiza ukuba ukhale ulile, usiphune inwele zakho, ugqoke isaka.
13 Pero ciertamente hay gozo y alegría, matanza de bueyes y degüello de ovejas. Se come carne, se bebe vino y dicen: ¡Comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
Kodwa khangela, kulokuthaba lokuthokoza, ukuhlatshwa kwezinkomo lokubalwa kwezimvu, ukudliwa kwenyama lokunathwa kwewayini! Lithi, “Kasidleni sinathe, ngoba kusasa sizakufa!”
14 Por eso Yavé de las huestes reveló a mis oídos: Ciertamente este pecado no les será perdonado hasta que mueran, dice ʼAdonay Yavé de las huestes.
UThixo uSomandla usekuvezile lokhu ngisizwa: “Lesisono kasiyikuthethelelwa kuze kube lusuku lwakho lokufa,” kutsho iNkosi, uThixo uSomandla.
15 ʼAdonay Yavé de las huestes dice: Anda, vé a Sebna, administrador del palacio, y dile:
Lokhu yikho okutshiwo yiNkosi, uThixo uSomandla, uthi: “Hamba, uthi encekwini le, kuShebhina ongumphathi wesigodlo:
16 ¿Qué tienes aquí o a quién tienes aquí por lo cual te labras un sepulcro como el que labra su sepultura en la peña?
Wenzani lapha, njalo ngubani okuphe imvumo ukuba uzimbele ingcwaba lapha, ugubha ingcwaba lakho endaweni ephezulu, ugubha indawo yakho yokuphumula edwaleni?”
17 Ciertamente, oh hombre, Yavé te lanzará lejos con fuerza y está a punto de atraparte.
Qaphela, sekuseduze ukuthi uThixo akubambe aqinise, akuphosele khatshana, wena ndoda elamandla.
18 Te enrollará como un ovillo para lanzarte sobre una tierra espaciosa. Allí morirás y allí pararán tus espléndidos carruajes, como vergüenza de la casa de tu amo.
Uzakugoqa ngokuqinisa akubumbe njengebhola akuphosele elizweni elikhulu. Uzafela khonapho. Lezigqoko zakho zempi ezinhle zizasala khonapho, wenza ihlazo endlini yenkosi yakho!
19 Te privaré de tu cargo y te eliminaré de tu posición.
Ngizakususa esikhundleni sakho, njalo uzaxotshwa emsebenzini wakho.
20 Aquel día llamaré a mi esclavo Eliaquim, hijo de Hilcías.
Ngalolosuku ngizabiza inceku yami, u-Eliyakhimu indodana kaHilikhiya.
21 Lo vestiré con tu túnica y le ataré tu cinturón. Entregaré tu poder en su mano. Será padre para los habitantes de Jerusalén y la Casa de Judá.
Ngizamgqokisa izembatho zakho, ngimbophe ngebhanti lakho, ngimnike amandla akho. Uzakuba nguyise walabo abahlala eJerusalema lakwabendlu kaJuda.
22 Pondré la llave de la casa de David sobre su hombro: cuando abra, nadie cerrará, y cuando cierre, nadie abrirá.
Ngizabeka phezu kwamahlombe akhe isivulo sendlu kaDavida; akuvulayo kakho ongakuvala.
23 Lo clavaré como estaca en lugar firme. Será un trono de honra para la casa de su padre.
Ngizambethela njengesikhonkwane endaweni eqinileyo; uzakuba yisihlalo sobukhosi sasendlini kayise.
24 Dependerá de él todo el esplendor de la casa de su padre, la prole y las futuras generaciones, y todos los utensilios hasta los más pequeños, desde los tazones hasta los cántaros.
Lonke udumo lwakwabo luzakuba kuye, inzalo yakhona lezizukulwane zonke, izitsha zakhona ezincinyane, kusukela emiganwini kusiya enkonxeni zonke.
25 Aquel día, dice Yavé de las huestes, la estaca clavada en lugar firme cederá. La carga que dependía de ella caerá y se romperá, porque Yavé habló.
“Ngalolosuku,” kutsho uThixo uSomandla, “isikhonkwane esabethelwa endaweni eqinileyo sizakhumuka; sizaqunywa siwe, umthwalo ophezu kwaso uzawela phansi.” UThixo usekhulumile.