< Oseas 12 >
1 Efraín se apacienta de viento, y persigue al viento del este. Mentiras y destrucción aumentan continuamente. Además hizo un pacto con Asiria, y lleva el aceite de Egipto.
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 Yavé tiene pleito con Judá. Castigará a Jacob conforme a sus caminos. Le pagará según sus obras.
Jehovah also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways and according to his deeds he will repay him.
3 En el vientre tomó por el talón a su hermano, y en su madurez luchó con ʼElohim.
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
4 Luchó con el Ángel y prevaleció. Lloró, y le imploró gracia. En Bet-ʼEl lo encontró, y allí habló con nosotros.
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made petition to him. He found him at Bethel, and there he spoke with him,
5 ¡Sí, Yavé es el ʼElohim de las huestes! ¡Yavé es su nombre!
even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his name of renown.
6 Tú, pues, devuélvete hacia tu ʼElohim. Practica la bondad y la justicia, y espera siempre en tu ʼElohim.
Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
7 Mercader que tiene en su mano balanza falsa es amigo de oprimir.
A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
8 Dijo Efraín: Me enriquecí ciertamente. Hallé riqueza para mí. En todas mis labores no hallarán en mí alguna iniquidad que sea pecado.
Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
9 Sin embargo, desde la tierra de Egipto Yo soy Yavé tu ʼElohim. Aún te haré vivir en tiendas, como en los días de la solemnidad.
"But I Jehovah your God brought you up from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 Porque también hablé a los profetas. Multipliqué visiones y por medio de los profetas expuse parábolas.
I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
11 ¿Hay iniquidad en Galaad? Solo son vanidad. En Gilgal sacrificaban becerros, pero sus altares son como pilas de piedras junto a los surcos del campo.
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
12 Huyó Jacob a la tierra de Aram. Israel sirvió para adquirir esposa, y por una esposa cuidó ovejas.
Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
13 Por medio de un profeta Yavé sacó a Israel de Egipto, y por medio de un profeta fue preservado.
By a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
14 Efraín lo provocó a amarga ira. Por tanto, ʼAdonay dejará sobre él la culpa de sangre y hará volver sobre él su oprobio.
Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.