< Hebreos 7 >

1 Porque este Melquisedec, rey de Salén, sacerdote del Dios Altísimo, el cual conoció a Abraham cuando regresaba de la derrota de los reyes, y lo bendijo,
شالَمَسْیَ راجا سَرْوّوپَرِسْتھَسْییشْوَرَسْیَ یاجَکَشْچَ سَنْ یو نرِپَتِیناں مارَناتْ پْرَتْیاگَتَمْ اِبْراہِیمَں ساکْشاتْکرِتْیاشِشَں گَدِتَوانْ،
2 al cual Abraham dio los diezmos de todo, cuyo nombre [significa] primero Rey de Justicia, y también Rey de Salén, es decir, Rey de Paz,
یَسْمَے چیبْراہِیمْ سَرْوَّدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ مَلْکِیشیدَکْ سْوَنامْنورْتھینَ پْرَتھَمَتو دھَرْمَّراجَح پَشْچاتْ شالَمَسْیَ راجارْتھَتَح شانْتِراجو بھَوَتِ۔
3 sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de días ni fin de vida, sino declarado semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
اَپَرَں تَسْیَ پِتا ماتا وَںشَسْیَ نِرْنَیَ آیُشَ آرَمْبھو جِیوَنَسْیَ شیشَشْچَیتیشامْ اَبھاوو بھَوَتِ، اِتّھَں سَ اِیشْوَرَپُتْرَسْیَ سَدرِشِیکرِتَح، سَ تْوَنَنْتَکالَں یاوَدْ یاجَکَسْتِشْٹھَتِ۔
4 Consideren, pues, cuán grande era éste, a quien el patriarca Abraham dio [el] diezmo de los despojos.
اَتَایواسْماکَں پُورْوَّپُرُشَ اِبْراہِیمْ یَسْمَے لُٹھِتَدْرَوْیاناں دَشَماںشَں دَتَّوانْ سَ کِیدرِکْ مَہانْ تَدْ آلوچَیَتَ۔
5 Ciertamente los hijos de Leví que reciben el sacerdocio tienen mandamiento de tomar los diezmos del pueblo según la Ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos también descendieron de Abraham.
یاجَکَتْوَپْراپْتا لیویح سَنْتانا وْیَوَسْتھانُسارینَ لوکیبھْیورْتھَتَ اِبْراہِیمو جاتیبھْیَح سْوِییَبھْراترِبھْیو دَشَماںشَگْرَہَنَسْیادیشَں لَبْدھَوَنْتَح۔
6 Pero el que no descendió de [los levitas] recibió un diezmo de Abraham y bendijo al que tiene las promesas.
کِنْتْوَسَو یَدْیَپِ تیشاں وَںشاتْ نوتْپَنَّسْتَتھاپِیبْراہِیمو دَشَماںشَں گرِہِیتَوانْ پْرَتِجْنانامْ اَدھِکارِنَمْ آشِشَں گَدِتَواںشْچَ۔
7 Fuera de toda discusión, el inferior es bendecido por el superior.
اَپَرَں یَح شْرییانْ سَ کْشُدْرَتَرایاشِشَں دَداتِیتْیَتْرَ کوپِ سَنْدیہو ناسْتِ۔
8 Y aquí ciertamente reciben los diezmos de hombres mortales, pero allí, [uno] de quien se da testimonio que vive.
اَپَرَمْ اِدانِیں یے دَشَماںشَں گرِہْلَنْتِ تے مرِتْیورَدھِینا مانَواح کِنْتُ تَدانِیں یو گرِہِیتَوانْ سَ جِیوَتِیتِپْرَمانَپْراپْتَح۔
9 Por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, quien recibía el diezmo, pagaba diezmos,
اَپَرَں دَشَماںشَگْراہِی لیوِرَپِیبْراہِیمْدْوارا دَشَماںشَں دَتَّوانْ ایتَدَپِ کَتھَیِتُں شَکْیَتے۔
10 porque aún Leví estaba en el seno de su antepasado cuando Melquisedec lo conoció.
یَتو یَدا مَلْکِیشیدَکْ تَسْیَ پِتَرَں ساکْشاتْ کرِتَوانْ تَدانِیں سَ لیوِح پِتُرُرَسْیاسِیتْ۔
11 Así que, si [la] perfección fuera por medio del sacerdocio levítico, porque basado en él, el pueblo recibió [la] Ley, ¿qué necesidad había aún de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuera nombrado según el orden de Aarón?
اَپَرَں یَسْیَ سَمْبَنْدھے لوکا وْیَوَسْتھاں لَبْدھَوَنْتَسْتینَ لیوِییَیاجَکَوَرْگینَ یَدِ سِدّھِح سَمَبھَوِشْیَتْ تَرْہِ ہارونَسْیَ شْرینْیا مَدھْیادْ یاجَکَں نَ نِرُوپْییشْوَرینَ مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیا مَدھْیادْ اَپَرَسْیَیکَسْیَ یاجَکَسْیوتّھاپَنَں کُتَ آوَشْیَکَمْ اَبھَوِشْیَتْ؟
12 Porque al ser cambiado el sacerdocio, es necesario que también haya cambio de ley.
یَتو یاجَکَوَرْگَسْیَ وِنِمَیینَ سُتَراں وْیَوَسْتھایا اَپِ وِنِمَیو جایَتے۔
13 Porque Aquél de Quien se dicen estas cosas, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
اَپَرَنْچَ تَدْ واکْیَں یَسْیودّیشْیَں سوپَرینَ وَںشینَ سَںیُکْتاسْتِ تَسْیَ وَںشَسْیَ چَ کوپِ کَداپِ ویدْیاح کَرْمَّ نَ کرِتَوانْ۔
14 Pues es evidente que nuestro Señor descendió de la tribu de Judá, en cuanto a la cual Moisés nada dijo con respecto a sacerdotes.
وَسْتُتَسْتُ یَں وَںشَمَدھِ مُوسا یاجَکَتْوَسْیَیکاں کَتھامَپِ نَ کَتھِتَوانْ تَسْمِنْ یِہُوداوَںشےسْماکَں پْرَبھُ رْجَنْمَ گرِہِیتَوانْ اِتِ سُسْپَشْٹَں۔
15 Es aún más evidente, si se levanta otro sacerdote a semejanza de Melquisedec,
تَسْیَ سْپَشْٹَتَرَمْ اَپَرَں پْرَمانَمِدَں یَتْ مَلْکِیشیدَکَح سادرِشْیَوَتاپَرینَ تادرِشینَ یاجَکینودیتَوْیَں،
16 constituido no según [la] ley sobre la descendencia humana, sino según el poder de una vida indestructible.
یَسْیَ نِرُوپَنَں شَرِیرَسَمْبَنْدھِییَوِدھِیُکْتَیا وْیَوَسْتھایا نَ بھَوَتِ کِنْتْوَکْشَیَجِیوَنَیُکْتَیا شَکْتْیا بھَوَتِ۔
17 Pues se da testimonio: Tú eres Sacerdote para siempre Según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
یَتَ اِیشْوَرَ اِدَں ساکْشْیَں دَتَّوانْ، یَتھا، "تْوَں مَکْلِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ " (aiōn g165)
18 Porque ciertamente se abroga el mandamiento anterior por causa de su debilidad e ineficacia
اَنیناگْرَوَرْتِّنو وِدھے دُرْبَّلَتایا نِشْپھَلَتایاشْچَ ہیتورَرْتھَتو وْیَوَسْتھَیا کِمَپِ سِدّھَں نَ جاتَمِتِہیتوسْتَسْیَ لوپو بھَوَتِ۔
19 (pues la Ley nada perfeccionó). Pero fue introducción a una mejor esperanza por la cual nos acercamos a Dios,
یَیا چَ وَیَمْ اِیشْوَرَسْیَ نِکَٹَوَرْتِّنو بھَوامَ ایتادرِشِی شْریشْٹھَپْرَتْیاشا سَںسْتھاپْیَتے۔
20 lo cual fue hecho con juramento. Porque ciertamente ellos son declarados sacerdotes sin juramento,
اَپَرَں یِیشُح شَپَتھَں وِنا نَ نِیُکْتَسْتَسْمادَپِ سَ شْریشْٹھَنِیَمَسْیَ مَدھْیَسْتھو جاتَح۔
21 pero Éste, con el juramento del que le dice: [El] Señor juró y no cambiará de parecer: Tú eres sacerdote para siempre. (aiōn g165)
یَتَسْتے شَپَتھَں وِنا یاجَکا جاتاح کِنْتْوَسَو شَپَتھینَ جاتَح یَتَح سَ اِدَمُکْتَح، یَتھا،
22 Por tanto Jesús es Garante de un mejor Pacto.
"پَرَمیشَ اِدَں شیپے نَ چَ تَسْمانِّوَرْتْسْیَتے۔ تْوَں مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ " (aiōn g165)
23 Los sacerdotes fueron muchos, porque la muerte les impedía permanecer.
تے چَ بَہَوو یاجَکا اَبھَوَنْ یَتَسْتے مرِتْیُنا نِتْیَسْتھایِتْواتْ نِوارِتاح،
24 Pero [Jesús], por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable. (aiōn g165)
کِنْتْوَساوَنَنْتَکالَں یاوَتْ تِشْٹھَتِ تَسْماتْ تَسْیَ یاجَکَتْوَں نَ پَرِوَرْتَّنِییَں۔ (aiōn g165)
25 Por tanto puede también salvar para siempre a los que por medio de Él se acercan a Dios, y vive siempre para interceder por ellos.
تَتو ہیتو رْیے مانَواسْتینیشْوَرَسْیَ سَنِّدھِں گَچّھَنْتِ تانْ سَ شیشَں یاوَتْ پَرِتْراتُں شَکْنوتِ یَتَسْتیشاں کرِتے پْرارْتھَناں کَرْتُّں سَ سَتَتَں جِیوَتِ۔
26 Porque este Sumo Sacerdote también nos convenía santo, inocente, sin mancha, separado de los pecadores y más exaltado que los cielos,
اَپَرَمْ اَسْماکَں تادرِشَمَہایاجَکَسْیَ پْرَیوجَنَماسِیدْ یَح پَوِتْرو ہِںسَکو نِشْکَلَنْکَح پاپِبھْیو بھِنَّح سْوَرْگادَپْیُچِّیکرِتَشْچَ سْیاتْ۔
27 que no necesita, como los sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados y después por los del pueblo, porque esto lo hizo al ofrecerse una vez para siempre.
اَپَرَں مَہایاجَکاناں یَتھا تَتھا تَسْیَ پْرَتِدِنَں پْرَتھَمَں سْوَپاپاناں کرِتے تَتَح پَرَں لوکاناں پاپاناں کرِتے بَلِدانَسْیَ پْرَیوجَنَں ناسْتِ یَتَ آتْمَبَلِدانَں کرِتْوا تَدْ ایکَکرِتْوَسْتینَ سَمْپادِتَں۔
28 Porque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres que tienen debilidad, pero la Palabra del juramento, que es posterior a la Ley, [designa] al Hijo declarado perfecto para siempre. (aiōn g165)
یَتو وْیَوَسْتھَیا یے مَہایاجَکا نِرُوپْیَنْتے تے دَورْبَّلْیَیُکْتا مانَواح کِنْتُ وْیَوَسْتھاتَح پَرَں شَپَتھَیُکْتینَ واکْیینَ یو مَہایاجَکو نِرُوپِتَح سو نَنْتَکالارْتھَں سِدّھَح پُتْرَ ایوَ۔ (aiōn g165)

< Hebreos 7 >