< Hebreos 7 >

1 Porque este Melquisedec, rey de Salén, sacerdote del Dios Altísimo, el cual conoció a Abraham cuando regresaba de la derrota de los reyes, y lo bendijo,
Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;
2 al cual Abraham dio los diezmos de todo, cuyo nombre [significa] primero Rey de Justicia, y también Rey de Salén, es decir, Rey de Paz,
welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;
3 sin padre, sin madre, sin genealogía, sin principio de días ni fin de vida, sino declarado semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.
4 Consideren, pues, cuán grande era éste, a quien el patriarca Abraham dio [el] diezmo de los despojos.
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
5 Ciertamente los hijos de Leví que reciben el sacerdocio tienen mandamiento de tomar los diezmos del pueblo según la Ley, es decir, de sus hermanos, aunque éstos también descendieron de Abraham.
Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
6 Pero el que no descendió de [los levitas] recibió un diezmo de Abraham y bendijo al que tiene las promesas.
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.
7 Fuera de toda discusión, el inferior es bendecido por el superior.
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;
8 Y aquí ciertamente reciben los diezmos de hombres mortales, pero allí, [uno] de quien se da testimonio que vive.
und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.
9 Por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, quien recibía el diezmo, pagaba diezmos,
Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
10 porque aún Leví estaba en el seno de su antepasado cuando Melquisedec lo conoció.
denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
11 Así que, si [la] perfección fuera por medio del sacerdocio levítico, porque basado en él, el pueblo recibió [la] Ley, ¿qué necesidad había aún de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuera nombrado según el orden de Aarón?
Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?
12 Porque al ser cambiado el sacerdocio, es necesario que también haya cambio de ley.
Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
13 Porque Aquél de Quien se dicen estas cosas, es de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
14 Pues es evidente que nuestro Señor descendió de la tribu de Judá, en cuanto a la cual Moisés nada dijo con respecto a sacerdotes.
Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.
15 Es aún más evidente, si se levanta otro sacerdote a semejanza de Melquisedec,
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,
16 constituido no según [la] ley sobre la descendencia humana, sino según el poder de una vida indestructible.
welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
17 Pues se da testimonio: Tú eres Sacerdote para siempre Según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
Denn er bezeugt: “Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.” (aiōn g165)
18 Porque ciertamente se abroga el mandamiento anterior por causa de su debilidad e ineficacia
Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
19 (pues la Ley nada perfeccionó). Pero fue introducción a una mejor esperanza por la cual nos acercamos a Dios,
(denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
20 lo cual fue hecho con juramento. Porque ciertamente ellos son declarados sacerdotes sin juramento,
und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,
21 pero Éste, con el juramento del que le dice: [El] Señor juró y no cambiará de parecer: Tú eres sacerdote para siempre. (aiōn g165)
dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: “Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.” (aiōn g165)
22 Por tanto Jesús es Garante de un mejor Pacto.
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
23 Los sacerdotes fueron muchos, porque la muerte les impedía permanecer.
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
24 Pero [Jesús], por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable. (aiōn g165)
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum. (aiōn g165)
25 Por tanto puede también salvar para siempre a los que por medio de Él se acercan a Dios, y vive siempre para interceder por ellos.
Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.
26 Porque este Sumo Sacerdote también nos convenía santo, inocente, sin mancha, separado de los pecadores y más exaltado que los cielos,
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;
27 que no necesita, como los sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios cada día, primero por sus propios pecados y después por los del pueblo, porque esto lo hizo al ofrecerse una vez para siempre.
dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
28 Porque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres que tienen debilidad, pero la Palabra del juramento, que es posterior a la Ley, [designa] al Hijo declarado perfecto para siempre. (aiōn g165)
denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist. (aiōn g165)

< Hebreos 7 >