< Hebreos 10 >

1 La Ley, que tiene [la ]sombra de los bienes futuros, no la misma imagen de las cosas, nunca puede perfeccionar a los que se acercan por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año.
Denn weil das Gesetz nur einen Schatten der zukünftigen Güter hat, nicht das Ebenbild der Dinge selbst, so kann es auch mit den gleichen alljährlichen Opfern, welche man immer wieder darbringt, die Hinzutretenden niemals vollkommen machen!
2 Si así fuera, ¿no habrían dejado de ofrecerse, después de ser purificados una vez, por ya no estar conscientes de haber pecado?
Hätte man sonst nicht aufgehört, Opfer darzubringen, wenn die, welche den Gottesdienst verrichten, einmal gereinigt, kein Bewußtsein von Sünden mehr gehabt hätten?
3 Pero con [los sacrificios] hay un recuerdo de pecados cada año,
Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
4 porque es imposible que [la] sangre de toros y machos cabríos borre pecados.
Denn unmöglich kann Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnehmen!
5 Por tanto [Cristo], al entrar en el mundo, dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste, Pero me preparaste cuerpo.
Darum spricht er bei seinem Eintritt in die Welt: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; einen Leib aber hast du mir zubereitet.
6 Holocaustos y [sacrificios] por [los ]pecados no te deleitaron.
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
7 Entonces dije: Aquí vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad, Como en la cabecilla de un rollo fue escrito acerca de Mí.
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Buchrolle steht von mir geschrieben), daß ich tue, o Gott, deinen Willen.»
8 Dijo antes: Sacrificios, ofrendas y holocaustos por [el ]pecado, ofrecidos según [la] Ley, no quisiste ni te agradaron.
Indem er oben sagt: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht» (die nach dem Gesetz dargebracht werden),
9 Entonces dijo: Aquí estoy. Vengo para hacer tu voluntad. Él quita lo primero para establecer lo segundo.
und dann fortfährt: «Siehe, ich komme, zu tun deinen Willen», hebt er das erstere auf, um das andere einzusetzen.
10 Según esta voluntad fuimos santificados una vez por todas mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo.
In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
11 Todo sacerdote ciertamente está en pie cada día, ministra y ofrece muchas veces los mismos sacrificios que nunca pueden remover pecados.
Und jeder Priester steht da und verrichtet täglich den Gottesdienst und bringt öfters dieselben Opfer dar, welche doch niemals Sünden wegnehmen können;
12 Pero Éste, después de ofrecer un solo sacrificio para siempre por [los] pecados, se sentó a [la ]derecha de Dios,
dieser aber hat sich, nachdem er ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht hat, für immer zur Rechten Gottes gesetzt
13 y desde entonces espera hasta que sus enemigos sean puestos como tarima de sus pies.
und wartet hinfort, bis alle seine Feinde als Schemel seiner Füße hingelegt werden;
14 Porque [Cristo] perfeccionó para siempre a los santificados con una sola ofrenda.
denn mit einem einzigen Opfer hat er die, welche geheiligt werden, für immer vollendet.
15 El Espíritu Santo también testifica, porque después de decir:
Das bezeugt uns aber auch der heilige Geist;
16 Este es el Pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: pondré mis Leyes en sus corazones, y las escribiré en sus mentes,
denn, nachdem gesagt worden ist: «Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließen will nach diesen Tagen», spricht der Herr: «Ich will meine Gesetze in ihre Herzen geben und sie in ihre Sinne schreiben,
17 añade: Nunca más me acordaré de sus pecados ni de sus iniquidades.
und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeiten will ich nicht mehr gedenken.»
18 Donde hay perdón, ya no hay ofrenda por el pecado.
Wo aber Vergebung für diese ist, da ist kein Opfer mehr für Sünde.
19 Así que, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,
Da wir nun, ihr Brüder, kraft des Blutes Jesu Freimütigkeit haben zum Eingang in das Heiligtum,
20 la cual nos inauguró un camino nuevo y vivo, por medio de la cortina, es decir, de su cuerpo,
welchen er uns eingeweiht hat als neuen und lebendigen Weg durch den Vorhang hindurch, das heißt, durch sein Fleisch,
21 y [el] gran Sacerdote sobre la Casa de Dios,
und einen [so] großen Priester über das Haus Gottes haben,
22 y que fuimos purificados de mala conciencia y nos lavamos los cuerpos con agua pura, acerquémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe.
so lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Glaubenszuversicht, durch Besprengung der Herzen los vom bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser.
23 Sostengamos firme la confesión de nuestra esperanza sin fluctuar, porque el que prometió es fiel.
Lasset uns festhalten am Bekenntnis der Hoffnung, ohne zu wanken (denn er ist treu, der die Verheißung gegeben hat);
24 Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y las buenas obras,
und lasset uns aufeinander achten, uns gegenseitig anzuspornen zur Liebe und zu guten Werken,
25 sin dejar de congregarnos, como algunos acostumbran, sino exhortémonos, y tanto más cuando ven que el día se acerca.
indem wir unsere eigene Versammlung nicht verlassen, wie etliche zu tun pflegen, sondern einander ermahnen, und das um so viel mehr, als ihr den Tag herannahen sehet!
26 Porque si continuamos voluntariamente en el pecado, después de recibir el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por [los] pecados,
Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt für Sünden kein Opfer mehr übrig,
27 sino una horrenda espera de juicio y ardor de fuego que devora a los adversarios.
sondern ein schreckliches Erwarten des Gerichts und Feuereifers, der die Widerspenstigen verzehren wird.
28 Por el testimonio de dos o tres testigos, el que viola [la] Ley de Moisés muere sin compasión.
Wenn jemand das Gesetz Moses mißachtet, muß er ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben,
29 ¿Cuánto castigo peor merece el que pisotea al Hijo de Dios, tiene como impura la sangre del Pacto por la cual fue santificado y afrenta al Espíritu de la gracia?
wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 Porque conocemos al que dijo: Mía es [la] venganza. Yo pagaré. Y otra vez: [El] Señor juzgará a su pueblo.
Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».
31 ¡Horrenda cosa es caer en [las] manos del Dios vivo!
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
32 Pero recuerden los días pasados en los cuales, después de ser iluminados, soportaron una gran lucha de padecimientos.
Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,
33 Al ser sometidos a reproches y aflicciones, ciertamente fueron compañeros de los maltratados.
da ihr teils selbst Schmähungen und Drangsalen öffentlich preisgegeben waret, teils mit denen Gemeinschaft hattet, welche so behandelt wurden;
34 Porque se compadecieron de los presos y sufrieron con gozo el despojo de sus bienes, pues saben que tienen una herencia mejor y perdurable en los cielos.
denn ihr habt den Gefangenen Teilnahme bewiesen und den Raub eurer Güter mit Freuden hingenommen, in der Erkenntnis, daß ihr selbst ein besseres und bleibendes Gut besitzet.
35 Por tanto no pierdan su confianza pues tienen una gran recompensa.
So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
36 Porque es necesaria la paciencia, para que, después de hacer la voluntad de Dios, obtengan la promesa.
Denn Ausdauer tut euch not, damit ihr nach Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung erlanget.
37 Porque aún un poco, y el que viene vendrá, y no tardará.
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll und nicht verziehen.
38 Pero el justo vivirá por fe. Y si retrocede, mi alma no se deleitará en él.
«Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para destrucción, sino de los que tienen fe para [la] preservación del alma.
Wir aber sind nicht von denen, die feige zurückweichen zum Verderben, sondern die da glauben zur Rettung der Seele.

< Hebreos 10 >