< Génesis 9 >
1 ʼElohim bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: Sean fecundos y multiplíquense y llenen la tierra.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 El temor y pavor de ustedes sea sobre todos los animales de la tierra, sobre todas las aves del cielo, sobre todo lo que se mueve en la tierra y sobre todos los peces del mar. En sus manos son entregados.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Todo lo que se mueve y vive les servirá de alimento, y también la hierba verde. Se lo di todo.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Solo no comerán carne con su vida que es su sangre,
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 pues ciertamente demandaré la sangre de ustedes. La demandaré de mano de todo ser vivo. De mano del hombre y de cualquier hermano suyo demandaré la vida del hombre.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por los hombres, porque a imagen de ʼElohim hizo ʼEL al hombre.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Y ustedes, sean fructíferos y multiplíquense. Reprodúzcanse en la tierra y multiplíquense en ella.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 ʼElohim habló a Noé y a sus hijos que estaban con él:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Miren, Yo establezco mi Pacto con ustedes, y después de ustedes, con sus descendientes,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 y con todo ser vivo que está con ustedes: aves, ganado y todos los animales terrestres que están con ustedes, todos los que salieron del arca, todos los animales de la tierra.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Estableceré, pues, mi Pacto con ustedes: Ya no será aniquilada alguna carne por las aguas del diluvio. Ya no habrá diluvio para destruir la tierra.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Y ʼElohim dijo: Les doy esta señal del Pacto entre Yo y ustedes y todo ser viviente que está con ustedes, por generaciones perpetuas:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Pondré mi arco en las nubes y será la señal del Pacto entre Yo y la tierra.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Pues sucederá que cuando Yo cubra la tierra con nubes, entonces aparecerá el arco en las nubes,
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 y me acordaré de mi Pacto entre Yo y ustedes y todo ser viviente de toda carne. No habrá más aguas de diluvio para destruir a todo ser vivo.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 Cuando el arco aparezca en las nubes, lo miraré para recordar el Pacto eterno entre ʼElohim y todo ser viviente de toda carne que está sobre la tierra.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Luego ʼElohim dijo a Noé: Esta es la señal del Pacto que establezco entre Yo y toda carne que hay sobre la tierra.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet (y Cam es el padre de Canaán).
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de éstos fue poblada toda la tierra.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Noé comenzó a labrar la tierra y plantó una viña.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Bebió vino, se embriagó y se desnudó dentro de su tienda.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre y lo declaró afuera a sus dos hermanos.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa y se la pusieron ambos sobre sus hombros. Caminaron hacia atrás y cubrieron la desnudez de su padre. Sus rostros estaban vueltos hacia atrás y no vieron la desnudez de su padre.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Al despertar de su embriaguez, Noé supo lo que le hizo su hijo menor
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 y dijo: Maldito sea Canaán. Será esclavo de los esclavos de sus hermanos.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Luego dijo: Bendito sea Yavé, ʼElohim de Sem, Y sea Canaán su esclavo.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Ensanche ʼElohim a Jafet, Y viva en las tiendas de Sem Y sea Canaán su esclavo.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Noé vivió 350 años después del diluvio.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Los días de Noé fueron 950 años, y murió.
挪亚共活了九百五十岁就死了。