< Génesis 8 >

1 Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 Entonces ʼElohim habló a Noé:
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark