< Génesis 8 >

1 Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
2 Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
3 Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
4 El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5 Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
6 Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
7 Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8 Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
9 Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
10 Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
11 La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
12 Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
13 Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
14 El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
到了二月二十七日,地就都干了。
15 Entonces ʼElohim habló a Noé:
神对挪亚说:
16 Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
“你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
17 Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
18 Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
19 Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
20 Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
21 Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
22 Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark