< Génesis 7 >
1 Yavé dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque te he visto justo delante de Mí en esta generación.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 De todo animal limpio tomarás contigo siete pares, macho y su hembra, pero del animal que no es limpio tomarás dos, el macho y su hembra.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 También [tomarás] de las aves del cielo, de siete en siete, macho y hembra, para preservar la descendencia sobre la superficie de toda la tierra.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Porque dentro de siete días Yo enviaré lluvia sobre la tierra durante 40 días y 40 noches, y arrasaré de la superficie de la tierra todo ser viviente que hice.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Noé hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Noé tenía 600 años cuando el diluvio de aguas vino sobre la tierra.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Ante las aguas del diluvio, Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 De los animales limpios y de los animales no limpios, de las aves, y de todo lo que repta sobre la tierra,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 de dos en dos llegaron a Noé, al arca, macho y hembra, según ʼElohim ordenó a Noé.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Sucedió que a los siete días, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 El año 600 de la vida de Noé, en el día 17 del segundo mes, reventaron todas las fuentes del gran abismo. Las compuertas del cielo fueron abiertas
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 y vino la lluvia sobre la tierra 40 días y 40 noches.
四十昼夜降大雨在地上。
13 Ese mismo día Noé entró en el arca con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, la esposa de Noé y las tres esposas de sus hijos con ellos.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 Ellos, toda bestia salvaje según su especie, todo animal según su especie, todo reptil que repta sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie, y todo pájaro, todo alado.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Llegaron a Noé, al arca, de dos en dos, de toda carne en la cual había aliento de vida.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Los que llegaron, macho y hembra de toda carne, entraron tal como ʼElohim lo ordenó. Y Yavé le cerró la puerta.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Vino el diluvio sobre la tierra durante 40 días. Las aguas crecieron y levantaron el arca. Ésta se elevó sobre la tierra.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Las aguas crecieron muchísimo sobre la tierra. Flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Las aguas crecieron mucho por encima de la tierra, de modo que quedaron cubiertas todas las altas montañas que están debajo de todo el cielo.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Las montañas quedaron cubiertas, y las aguas subieron 6,75 metros por encima de ellas.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Pereció toda carne que se movía sobre la tierra, tanto aves como ganado, bestias y todo lo que se arrastra sobre la tierra, y todo ser humano.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Todo lo que tenía aliento de vida en sus fosas nasales, todo lo que vivía en tierra seca, murió.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Arrasó todo lo que existía sobre la superficie de la tierra. Desde el hombre hasta la bestia, los reptiles y las aves del cielo fueron exterminados de la tierra. En el arca solo quedaron Noé y los que estaban con él.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Prevalecieron las aguas sobre la tierra 150 días.
水势浩大,在地上共一百五十天。