< Génesis 29 >
1 Entonces Jacob prosiguió su viaje, y fue a tierra de los hijos de oriente.
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
2 Miró, y en el campo vio un pozo y tres rebaños de ovejas que descansaban junto a él, porque de aquel pozo solían abrevar los rebaños. Una gran piedra tapaba la boca del pozo.
And he looked, and behold a well in the field, and, see, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was on the well’s mouth.
3 Allí se juntaban todos los rebaños. Después de rodar la piedra de sobre la boca del pozo, abrevaban las ovejas, después de lo cual devolvían la piedra a su lugar, sobre la boca del pozo.
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well’s mouth in his place.
4 Jacob les dijo: Hermanos, ¿de dónde son? Y respondieron: Somos de Harán.
And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.
5 Les preguntó: ¿Conocen a Labán, hijo de Nacor? Contestaron: Lo conocemos.
And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
6 Les dijo: ¿Está en paz? Y ellos dijeron: En paz, y mira, su hija Raquel viene con el rebaño.
And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
7 Él dijo: Miren, todavía es pleno día. Aún no es tiempo de recoger el ganado. Abreven las ovejas y déjenlas pastar.
And he said, See, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water you the sheep, and go and feed them.
8 Pero ellos respondieron: No podemos hasta que todos los rebaños se reúnan. Entonces rodamos la piedra de sobre la boca del pozo y abrevamos las ovejas.
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
9 Cuando él aun hablaba con ellos, Raquel llegó con el rebaño de su padre, pues ella era la pastora.
And while he yet spoke with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
10 Sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y el rebaño de Labán, hermano de su madre, Jacob se acercó y rodó la piedra de sobre la boca del pozo y abrevó el ganado de Labán.
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
11 Después Jacob besó a Raquel, alzó su voz y lloró.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12 Jacob le declaró a Raquel que él era pariente de su padre e hijo de Rebeca. Y ella corrió y lo declaró a su padre.
And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
13 Aconteció que cuando Labán oyó la noticia con respecto a Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro. Lo abrazó y lo besó efusivamente, y lo llevó a su casa. Y él contó a Labán todas estas cosas.
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14 Labán le dijo: ¡Ciertamente eres hueso mío y carne mía! Y habitó con él un mes.
And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.
15 Entonces Labán dijo a Jacob: ¿Me vas a servir sin pago por ser mi pariente? Indícame cuál será tu salario.
And Laban said to Jacob, Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? tell me, what shall your wages be?
16 Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el de la menor, Raquel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 Los ojos de Lea eran alicaídos, mientras Raquel era de hermosa apariencia y bello semblante.
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
18 Jacob se había enamorado de Raquel, de modo que dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.
And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.
20 Así Jacob sirvió por Raquel siete años y le parecieron como unos días, porque la amaba.
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.
21 Y Jacob dijo a Labán: Dame a mi esposa porque mi plazo se cumplió y deseo unirme a ella.
And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
22 Entonces Labán reunió a todos los varones de aquel lugar e hizo banquete.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 Pero sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la llevó, y [Jacob] se unió a ella.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
24 Y Labán entregó su esclava Zilpa a su hija Lea como su esclava.
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
25 Al llegar la mañana, ¡claro que era Lea! Y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que hiciste conmigo? ¿No te serví por Raquel? ¿Por qué me engañaste?
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you beguiled me?
26 Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la más joven antes que la primogénita.
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
27 Completa la semana de ésta y se te dará también la otra, por la labor que harás para mí otros siete años.
Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
28 Jacob hizo así y completó la semana de aquélla. Y le dio como esposa a su hija Raquel.
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
29 Labán le dio su esclava Bilha a su hija Raquel como esclava suya.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
30 Así se unió también a Raquel y amó más a Raquel que a Lea. Y le sirvió [a Labán] aún otros siete años.
And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 Al ver Yavé que Lea era menospreciada, abrió su matriz, mientras Raquel era estéril.
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
32 Lea concibió y dio a luz un hijo. Lo llamó Rubén, pues dijo: Yavé vio mi aflicción, y ahora mi esposo me amará.
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD has looked on my affliction; now therefore my husband will love me.
33 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Yavé oyó que era menospreciada y me dio también a éste. Lo llamó Simeón.
And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez mi esposo se sentirá ligado a mí, pues le di a luz tres hijos. Por tanto, lo llamó Leví.
And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y declaró: Esta vez alabaré a Yavé. Por tanto lo llamó Judá, y dejó de concebir.
And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.