< Génesis 29 >

1 Entonces Jacob prosiguió su viaje, y fue a tierra de los hijos de oriente.
Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
2 Miró, y en el campo vio un pozo y tres rebaños de ovejas que descansaban junto a él, porque de aquel pozo solían abrevar los rebaños. Una gran piedra tapaba la boca del pozo.
And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well’s mouth was great.
3 Allí se juntaban todos los rebaños. Después de rodar la piedra de sobre la boca del pozo, abrevaban las ovejas, después de lo cual devolvían la piedra a su lugar, sobre la boca del pozo.
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in its place.
4 Jacob les dijo: Hermanos, ¿de dónde son? Y respondieron: Somos de Harán.
And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
5 Les preguntó: ¿Conocen a Labán, hijo de Nacor? Contestaron: Lo conocemos.
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
6 Les dijo: ¿Está en paz? Y ellos dijeron: En paz, y mira, su hija Raquel viene con el rebaño.
And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
7 Él dijo: Miren, todavía es pleno día. Aún no es tiempo de recoger el ganado. Abreven las ovejas y déjenlas pastar.
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
8 Pero ellos respondieron: No podemos hasta que todos los rebaños se reúnan. Entonces rodamos la piedra de sobre la boca del pozo y abrevamos las ovejas.
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
9 Cuando él aun hablaba con ellos, Raquel llegó con el rebaño de su padre, pues ella era la pastora.
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
10 Sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y el rebaño de Labán, hermano de su madre, Jacob se acercó y rodó la piedra de sobre la boca del pozo y abrevó el ganado de Labán.
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
11 Después Jacob besó a Raquel, alzó su voz y lloró.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12 Jacob le declaró a Raquel que él era pariente de su padre e hijo de Rebeca. Y ella corrió y lo declaró a su padre.
And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
13 Aconteció que cuando Labán oyó la noticia con respecto a Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro. Lo abrazó y lo besó efusivamente, y lo llevó a su casa. Y él contó a Labán todas estas cosas.
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14 Labán le dijo: ¡Ciertamente eres hueso mío y carne mía! Y habitó con él un mes.
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
15 Entonces Labán dijo a Jacob: ¿Me vas a servir sin pago por ser mi pariente? Indícame cuál será tu salario.
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
16 Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el de la menor, Raquel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 Los ojos de Lea eran alicaídos, mientras Raquel era de hermosa apariencia y bello semblante.
And Leah’s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favored.
18 Jacob se había enamorado de Raquel, de modo que dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
19 Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti que dársela a otro hombre. Quédate conmigo.
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
20 Así Jacob sirvió por Raquel siete años y le parecieron como unos días, porque la amaba.
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
21 Y Jacob dijo a Labán: Dame a mi esposa porque mi plazo se cumplió y deseo unirme a ella.
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
22 Entonces Labán reunió a todos los varones de aquel lugar e hizo banquete.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 Pero sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la llevó, y [Jacob] se unió a ella.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
24 Y Labán entregó su esclava Zilpa a su hija Lea como su esclava.
And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.
25 Al llegar la mañana, ¡claro que era Lea! Y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que hiciste conmigo? ¿No te serví por Raquel? ¿Por qué me engañaste?
And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
26 Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la más joven antes que la primogénita.
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
27 Completa la semana de ésta y se te dará también la otra, por la labor que harás para mí otros siete años.
Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
28 Jacob hizo así y completó la semana de aquélla. Y le dio como esposa a su hija Raquel.
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.
29 Labán le dio su esclava Bilha a su hija Raquel como esclava suya.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
30 Así se unió también a Raquel y amó más a Raquel que a Lea. Y le sirvió [a Labán] aún otros siete años.
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 Al ver Yavé que Lea era menospreciada, abrió su matriz, mientras Raquel era estéril.
And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
32 Lea concibió y dio a luz un hijo. Lo llamó Rubén, pues dijo: Yavé vio mi aflicción, y ahora mi esposo me amará.
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
33 Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Yavé oyó que era menospreciada y me dio también a éste. Lo llamó Simeón.
And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
34 Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez mi esposo se sentirá ligado a mí, pues le di a luz tres hijos. Por tanto, lo llamó Leví.
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y declaró: Esta vez alabaré a Yavé. Por tanto lo llamó Judá, y dejó de concebir.
And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.

< Génesis 29 >