< Génesis 21 >

1 Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
2 Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
5 Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
6 Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
And Sarah said, God hath made me to laugh, [so that] all that hear will laugh with me.
7 Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age.
8 Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned.
9 Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking.
10 Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
Wherefore, she said to Abraham, Cast out this bond-woman, and her son: for the son of this bond-woman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
11 Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
And the thing was very grievous in Abraham's sight, because of his son.
12 Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight, because of the lad, and because of thy bond-woman; in all that Sarah hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he [is] thy seed.
14 Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
And Abraham rose early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] to Hagar (putting [it] on her shoulder) and the child, and sent her away; and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15 Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
And she went, and sat her down over against [him], a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and raised her voice, and wept.
17 Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
And God heard the voice of the lad: and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he [is].
18 ¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand: for I will make him a great nation.
19 ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
22 Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke to Abraham, saying, God [is] with thee in all that thou doest:
23 Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
Now therefore swear to me here by God, that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou hast sojourned.
24 Y Abraham contestó: Yo juro.
And Abraham said, I will swear.
25 Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard [of it], but to-day.
27 Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.
28 Abraham separó siete corderas del rebaño,
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29 y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?
30 Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
And he said, For [these] seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.
31 Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
Wherefore he called that place Beer-sheba: because there they swore both of them.
32 Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
Thus they made a covenant at Beer-sheba: Then Abimelech arose, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 [Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
And [Abraham] planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
34 Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.

< Génesis 21 >