< Génesis 21 >

1 Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
2 Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
3 Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
4 Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
5 Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
6 Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
7 Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
8 Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
10 Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
“Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
11 Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
Abraham took this grievously, for the sake of his son.
12 Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
13 aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
14 Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
17 Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
18 ¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
19 ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
20 ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
21 Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
23 Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
24 Y Abraham contestó: Yo juro.
And Abraham said, “I will swear.”
25 Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
26 Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
27 Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
28 Abraham separó siete corderas del rebaño,
And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
29 y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
30 Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
31 Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
32 Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
33 [Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
34 Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.
And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.

< Génesis 21 >