< Génesis 21 >
1 Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
2 Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
3 Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
4 Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
7 Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
9 Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
10 Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
11 Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
12 Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
13 aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
14 Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
15 Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
17 Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
18 ¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
21 Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
24 Y Abraham contestó: Yo juro.
And Abraham replied, “I swear it.”
25 Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
26 Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
27 Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Abraham separó siete corderas del rebaño,
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
29 y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
30 Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
31 Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
32 Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
33 [Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.