< Génesis 2 >

1 Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
こうして天と地と、その万象とが完成した。
2 En el día séptimo ʼElohim había acabado su labor que hizo. Descansó de toda su obra en el día séptimo.
神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
3 ʼElohim bendijo el día séptimo y lo santificó, porque en él ʼElohim descansó de toda su obra que tenía para hacer.
神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
4 Este fue el origen de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en el cual Yavé ʼElohim hizo [la] tierra y [los] cielos
これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
5 no había aún alguna planta del campo. Ni brotaba aún en la tierra alguna hierba del campo, porque Yavé ʼElohim no había enviado lluvia sobre la tierra. Ni había hombre para que labrara el suelo.
地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
6 Pero subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.
しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
7 Entonces Yavé ʼElohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en su nariz aliento de vida. Y el hombre fue un ser viviente.
主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
8 Yavé ʼElohim plantó un huerto al oriente de Edén, y colocó allí al hombre que creó.
主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
9 Yavé ʼElohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. En medio del huerto estaba el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
10 Del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.
また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
11 El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
12 El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
13 El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.
第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
14 El nombre del tercer río era Hidequel, que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.
第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
15 Entonces Yavé ʼElohim tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.
主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
16 Yavé ʼElohim ordenó al hombre: De todo árbol del huerto puedes comer.
主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
17 Pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día cuando comas de él, ciertamente morirás.
しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
18 Y Yavé ʼElohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él.
また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
19 Porque Yavé ʼElohim formó de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los llevó al hombre para que viera cómo los llamaría. Así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre.
そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
20 El hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a toda bestia del campo. Pero para el hombre no se halló una ayuda semejante a él.
それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
21 Entonces Yavé ʼElohim hizo caer al hombre en un sueño profundo. Y mientras dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
22 De la costilla que Yavé ʼElohim tomó del hombre hizo una mujer, y la llevó al hombre.
主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
23 Y el hombre exclamó: ¡Ahora ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona, porque del varón fue tomada.
そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
24 Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre, se unirá a su esposa y serán una sola carne.
それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
25 El hombre y su esposa estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.
人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。

< Génesis 2 >