< Génesis 2 >
1 Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 En el día séptimo ʼElohim había acabado su labor que hizo. Descansó de toda su obra en el día séptimo.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 ʼElohim bendijo el día séptimo y lo santificó, porque en él ʼElohim descansó de toda su obra que tenía para hacer.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Este fue el origen de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en el cual Yavé ʼElohim hizo [la] tierra y [los] cielos
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 no había aún alguna planta del campo. Ni brotaba aún en la tierra alguna hierba del campo, porque Yavé ʼElohim no había enviado lluvia sobre la tierra. Ni había hombre para que labrara el suelo.
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 Pero subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Entonces Yavé ʼElohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en su nariz aliento de vida. Y el hombre fue un ser viviente.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Yavé ʼElohim plantó un huerto al oriente de Edén, y colocó allí al hombre que creó.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Yavé ʼElohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. En medio del huerto estaba el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 El nombre del tercer río era Hidequel, que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Entonces Yavé ʼElohim tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Yavé ʼElohim ordenó al hombre: De todo árbol del huerto puedes comer.
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 Pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día cuando comas de él, ciertamente morirás.
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Y Yavé ʼElohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él.
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Porque Yavé ʼElohim formó de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los llevó al hombre para que viera cómo los llamaría. Así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a toda bestia del campo. Pero para el hombre no se halló una ayuda semejante a él.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 Entonces Yavé ʼElohim hizo caer al hombre en un sueño profundo. Y mientras dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 De la costilla que Yavé ʼElohim tomó del hombre hizo una mujer, y la llevó al hombre.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Y el hombre exclamó: ¡Ahora ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona, porque del varón fue tomada.
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre, se unirá a su esposa y serán una sola carne.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 El hombre y su esposa estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.