< Génesis 2 >
1 Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 En el día séptimo ʼElohim había acabado su labor que hizo. Descansó de toda su obra en el día séptimo.
And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
3 ʼElohim bendijo el día séptimo y lo santificó, porque en él ʼElohim descansó de toda su obra que tenía para hacer.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
4 Este fue el origen de los cielos y la tierra cuando fueron creados. El día en el cual Yavé ʼElohim hizo [la] tierra y [los] cielos
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
5 no había aún alguna planta del campo. Ni brotaba aún en la tierra alguna hierba del campo, porque Yavé ʼElohim no había enviado lluvia sobre la tierra. Ni había hombre para que labrara el suelo.
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 Pero subía de la tierra un vapor que regaba la superficie del suelo.
But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Entonces Yavé ʼElohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en su nariz aliento de vida. Y el hombre fue un ser viviente.
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
8 Yavé ʼElohim plantó un huerto al oriente de Edén, y colocó allí al hombre que creó.
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
9 Yavé ʼElohim hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. En medio del huerto estaba el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Del Edén salía un río que regaba el huerto y desde allí se dividía en cuatro cauces.
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
11 El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
12 El oro de aquella tierra es bueno. Allí hay ámbar y piedra ónice.
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
13 El nombre del segundo río era Guijón. Éste es el que rodea toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
14 El nombre del tercer río era Hidequel, que fluye al oriente de Asiria. Y el cuarto río era el Éufrates.
The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 Entonces Yavé ʼElohim tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén para que lo cultivara y lo guardara.
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Yavé ʼElohim ordenó al hombre: De todo árbol del huerto puedes comer.
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
17 Pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día cuando comas de él, ciertamente morirás.
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 Y Yavé ʼElohim dijo: No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda semejante a él.
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
19 Porque Yavé ʼElohim formó de la tierra toda bestia del campo y toda ave de los cielos, y los llevó al hombre para que viera cómo los llamaría. Así como el hombre llamó a cada ser viviente, ése es su nombre.
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a toda bestia del campo. Pero para el hombre no se halló una ayuda semejante a él.
The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
21 Entonces Yavé ʼElohim hizo caer al hombre en un sueño profundo. Y mientras dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
22 De la costilla que Yavé ʼElohim tomó del hombre hizo una mujer, y la llevó al hombre.
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
23 Y el hombre exclamó: ¡Ahora ésta es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Por esto será llamada Varona, porque del varón fue tomada.
And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
24 Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre, se unirá a su esposa y serán una sola carne.
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
25 El hombre y su esposa estaban ambos desnudos, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.