< Génesis 11 >

1 Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 Saray era estéril. No tenía hijos.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< Génesis 11 >