< Génesis 11 >

1 Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
2 Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
3 Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
4 Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
5 Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
6 Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
7 Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
8 Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
9 Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
10 Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
11 Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
12 Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
13 Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
14 Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
15 Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
16 Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
17 Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
18 Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
19 Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
20 Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
21 Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
22 Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
23 Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
24 Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
25 Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
26 Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
28 Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
29 Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
30 Saray era estéril. No tenía hijos.
Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
32 Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.
UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.

< Génesis 11 >