< Génesis 11 >
1 Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Saray era estéril. No tenía hijos.
サライは石女にして子なかりき
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り