< Génesis 11 >
1 Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
2 Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
3 Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
4 Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
5 Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
6 Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
7 Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
8 Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
9 Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
10 Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
11 Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
12 Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
13 Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
15 Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
17 Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
18 Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
19 Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
21 Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
23 Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
24 Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
25 Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
28 Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
29 Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
30 Saray era estéril. No tenía hijos.
Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
32 Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.
Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.