< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Hivi ndivyo vilikuwa vizazi vya wana wa Nuhu, ambao ni, Shemu, Hamu, na Yafethi. Wana wa kiume walizaliwa kwao baada ya gharika.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Masheki, na Tirasi.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Na wana wa Gomeri walikuwa Ashikenazi, Rifathi na Togama.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Dodanimu.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
Kutoka kwa hawa watu wa pwani waligawanyika na kwenda kwenye ardhi zao, kila mtu na lugha yake, kufuatana na koo zao, kwa mataifa yao.
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Wana wa Hamu walikuwa Kushi, Misraimu, Putu, na Kanaani.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Wana wa Kushi walikuwa Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa Sheba na Dedani.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikuwa hodari wa kwanza juu ya nchi.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Alikuwa mwindaji mkuu mbele ya Yahwe. Hii ndiyo sababu hunenwa, “Kama Nimrod mwindaji mkuu mbele za Yahwe.”
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Miji ya kwanza ya ufalme wake ilikuwa Babeli, Ereku, Akadi na Kalne, katika ichi ya Shinari.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
na Raseni ambao ulikuwa kati ya Ninawi na Kala. Ulikuwa mji mkubwa.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Misraimu akazaa Waludi, Waanami, Walehabi, na Wanaftuhi,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Wapathrusi na Wakasluhi ( ambao kwao Wafilisti walitokea), na Wakaftori.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Kanaani akamzaa Sidono, mwanawe wa kwanza, na Hethi,
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
pia na Myebusi, na Mwamori, Mgirgashi,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
Mhivi, Mwarki, Msini,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi. Baadaye koo za wakanaani zikasambaa.
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
Mpaka wa Wakanaani ulianzia Sidoni, katika mwelekeo wa Gerari, hata Gaza, na kama kuelekea Sodoma, Gomora, Adma, na Seboimu hata Lasha.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Hawa walikuwa wana wa Ham, kwa koo zao, kwa lugha zao, katika ardhi zao na katika mataifa yao.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Pia walizaliwa wana kwa Shemu, ndugu yake mkubwa wa Yafethi. Shemu pia alikuwa baba yao na watu wote wa Eberi.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Alfaksadi, Ludi, na Aramu.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Wana wa Aramu walikuwa ni Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arfaksadi akamzaa Sela, na Sela akamzaa Eber.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Eberi akazaa wana wawili wa kiume. Jina la mmoja aliitwa Pelegi maana katika siku zake nchi iligawanyika. Jina la ndugu yake aliitwa Yoktani.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Yoktani akamzaa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoram, Uzali, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Hawa walikuwa wana wa Shemu, kulingana na koo zao na lugha zao, katika ardhi zao kulingana na mataifa yao.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Hizi zilikuwa koo za wana wa Nuhu, kulingana na vizazi vyao, kwa mataifa yao. Kutokea kwa hawa mataifa yaligawanyika na kwenda juu ya nchi baada ya gharika.