< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Hawa ndio wazao wa Noa: Shemu, Hamu na Yafethi, ambao walizaa wana baada ya gharika.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
(Kutokana na hawa mataifa ya Pwani yalienea katika nchi zao, kwa koo zao katika mataifa yao, kila moja kwa lugha yake.)
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa duniani.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Alikuwa mwindaji hodari mbele za Bwana. Ndiyo sababu watu husema, “Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda mbele za Bwana.”
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Vituo vyake vya kwanza katika ufalme wake vilikuwa Babeli, Ereki, Akadi na Kalne katika Shinari.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Kutoka nchi ile alikwenda Ashuru, ambako alijenga Ninawi, Rehoboth-iri, Kala,
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
na Reseni, iliyo kati ya Ninawi na Kala; huo ndio mji mkubwa.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Misraimu alikuwa baba wa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti), na Wakaftori.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Kanaani alikuwa baba wa: Sidoni mzaliwa wake wa kwanza, Hethi,
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
Wahivi, Waariki, Wasini,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Waarvadi, Wasemari na Wahamathi. Baadaye koo za Wakanaani zilitawanyika,
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
na mipaka ya Kanaani ilienea kutoka Sidoni kuelekea Gerari hadi Gaza, kisha kuelekea Sodoma, Gomora, Adma na Seboimu, hadi kufikia Lasha.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Hawa ni wana wa Hamu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Shemu ambaye ni ndugu mkubwa wa Yafethi, kwake kulizaliwa wana pia. Shemu alikuwa baba wa wana wote wa Eberi.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arfaksadi alikuwa baba wa Shela, naye Shela akamzaa Eberi.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Eberi akapata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake ndipo dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Yoktani alikuwa baba wa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obali, Abimaeli, Sheba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Havila na Yobabu. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
Nchi waliyoishi ilienea toka Mesha kuelekea Sefari kwenye nchi ya vilima iliyoko mashariki.
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Hao ndio wana wa Shemu kwa koo zao na lugha zao, katika nchi zao na mataifa yao.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Hizi ndizo koo za wana wa Noa, kufuatana na vizazi vyao, katika mataifa yao. Kutokana na hawa mataifa yalienea duniani kote baada ya gharika.