< Génesis 10 >

1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 al heveo, al araceo, al sineo,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Génesis 10 >