< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Adorami, Uzali, Dikila,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obali, Abimaeli, Saba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.