< Génesis 10 >

1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obal, Abimael, Syeba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.

< Génesis 10 >