< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
(Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obal, Abimael, Seba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
(Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.