< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 al heveo, al araceo, al sineo,
Hiv, Ark, Sin,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.