< Génesis 10 >
1 Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
3 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima.
4 Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
5 A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
(Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
6 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani.
7 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka. Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
8 Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
9 Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
10 El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
11 Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
12 y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
13 Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
14 a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba, Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti;
16 al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
17 al heveo, al araceo, al sineo,
Ahivi, Aariki, Asini,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati. Pambuyo pake, mafuko a Akanaani anafalikira ponseponse,
19 La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu.
23 Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
24 Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Aripakisadi anabereka Sela, ndipo Selayo anabereka Eberi.
25 A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
A Eberi anabereka ana aamuna awiri: Wina anamutcha Pelegi chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
26 Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
27 a Adoram, a Uzal, a Dicla,
Hadoramu, Uzali, Dikila,
28 a Obal, a Abimael, a Seba,
Obali, Abimaeli, Seba,
29 a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
30 Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
31 Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
32 Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.
Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.