< Gálatas 6 >
1 Hermanos, cuando una persona sea sorprendida en alguna transgresión, ustedes, los espirituales, restáurenlo con un espíritu de humildad, al considerarte a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
Ashaalongo ajangu, nnjenunji alebhaga, mmanganya nkulongoywanga naka Mbumu munnjangutilanje analebhe kabhili, ikabheje ntendanje nneyo kwa kwiitimalika akuno nnikwiiteiganga, nngakabha na mmanganyanji nnalingwanga.
2 Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplirán así la Ley de Cristo.
Nnjangutananje nshilaje shenunji, pabha kwa tenda nneyo shinkamulanje shalia ja a Kilishitu.
3 Porque si alguno que es nada, supone ser algo, se engaña él mismo.
Pabha mundu aibhonaga kuti jwa mmbone, mbena nngabha jwa mmbone, anakwiitemba muntima gwakwe nnyene.
4 Así que cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo para la alabanza propia solo en él mismo, y no en otro,
Ikabheje mundu ailole ndamo yakwe nnyene. Kwa nneyo. Abhaga jwa mmbone, bhai, penepo aiiniye muntima gwakwe nnyene, na nngabha kwa kwiilinganya na ashaajakwenji.
5 porque cada cual llevará su propia carga.
Pabha kila mundu shakaitagulile nnyene kwa a Nnungu.
6 El que es enseñado en la Palabra, haga partícipe de todas las cosas buenas al que enseña.
Bhai ajiganywa malobhe ga a Nnungu, anapinjikwa kwaagabhila mboka yashaipate, bhaajiganya bhakwe.
7 No sean engañados. Dios no es burlado, porque lo que siembre un hombre, esto también cosechará.
Nnatembwanje, a Nnungu bhakatendelwa mbenji, pabha shoshowe sha panda mundu, shaneng'ene shosho.
8 Porque el que siembra para su naturaleza humana, de la naturaleza humana cosechará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. (aiōnios )
Pabha jojowe apanda indu ilokolilwa na shiilu, shaneng'ene kuangabhanika, ikabhe jwene shapande ili Mmbumu jwa a Nnungu, shaneng'ene gumi gwa pitipiti. (aiōnios )
9 No desmayemos en hacer lo bueno, porque si no desmayamos, a su tiempo cosecharemos.
Bhai, tunatotoshele kutenda indu ya mmbone, pabha tukawe ntima shituneng'ene mobha gakwe gaishilaga.
10 Así que, mientras tengamos oportunidad, esforcémonos en hacer el bien a todos, especialmente a la familia de la fe.
Kwa nneyo, mobha gowe putukola shindu twaajangutilanje bhandu bhowe, na kaje ashaalogo ajetunji bha ngulupai imo na uwe.
11 ¡Observen cuán grandes letras les escribí con mi mano!
Nnolanje shinjite jandika kwa kuya majandiko kwa makono gangu namwene.
12 Los que desean hacer una buena demostración en el cuerpo, los obligan a ser circuncidados, solo para que no sean perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
Bhowe bhapinganga bhabhonekanje bhammbone, kwa indu ya nshiilu ni bhakunshishilishiyanga nnjalukanje. Bhanatendanga nneyo nkupinga bhanashimwanje kwa ligongo lya nshalabha gwa a Kilishitu.
13 Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan [la ]Ley, pero desean que ustedes sean circuncidados para enaltecerse en el cuerpo de ustedes.
Pabha nkali ashaayenenji bhajalukenjebho, bhakakagulilanga Shalia ja a Musha, ikabhe bhanapinganga mmanganyanji nnjalukanje, nkupinga bhaishumiyanje ga jaluka kwenunji.
14 Pero de ningún modo me suceda enaltecerme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio del cual [el] mundo fue crucificado para mí, y yo para [el] mundo.
Ikabheje nne, ngakwiiniya kwa shoshowe, ikabhe ga nshalabha gwa Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, pabha kwa ligongo lya gwene nshalabhago, shilambolyo shishiwa kwa ligongo lyangu, na nne njiwa kwa ligongo lya shilambolyo.
15 Porque ni [la ]circuncisión es algo, ni [la ]incircuncisión, sino [la] nueva creación.
Pabha kujaluka eu ungajaluka nngabha shindu shammbone, shili shammbone, ni mundu kubha jwa ambi.
16 A cuantos sigan según esta norma, paz y misericordia sean sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
Nguna kwaapinjilanga ulele bhowe bhaakagulilanga genego, ulele na shiya sha a Nnungu bhapatanje Bhaishilaeli bha a Nnungu.
17 De aquí en adelante, nadie me cause dificultades, porque yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús.
Bhai, tandubhila nnaino mundu jojowe anang'abhuye, pabha nshiilu shangu njijandika lulembo lwa a Yeshu.
18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Ashalongo ajangunji, nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu jitame mmitima jenunji. Amina.