< Gálatas 6 >

1 Hermanos, cuando una persona sea sorprendida en alguna transgresión, ustedes, los espirituales, restáurenlo con un espíritu de humildad, al considerarte a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.
Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans te ipsum, ne et tu tenteris.
2 Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplirán así la Ley de Cristo.
Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
3 Porque si alguno que es nada, supone ser algo, se engaña él mismo.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
4 Así que cada uno someta a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo para la alabanza propia solo en él mismo, y no en otro,
Opus autem suum probet unusquisque, et sic in semetipso tantum gloriam habebit, et non in altero.
5 porque cada cual llevará su propia carga.
Unusquisque enim onus suum portabit.
6 El que es enseñado en la Palabra, haga partícipe de todas las cosas buenas al que enseña.
Communicet autem is, qui catechizatur verbo, ei, qui se catechizat, in omnibus bonis.
7 No sean engañados. Dios no es burlado, porque lo que siembre un hombre, esto también cosechará.
Nolite errare: Deus non irridetur. Quae enim seminaverit homo, haec et metet.
8 Porque el que siembra para su naturaleza humana, de la naturaleza humana cosechará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna. (aiōnios g166)
Quoniam qui seminat in carne sua, de carne et metet corruptionem: qui autem seminat in spiritu, de spiritu metet vitam aeternam. (aiōnios g166)
9 No desmayemos en hacer lo bueno, porque si no desmayamos, a su tiempo cosecharemos.
Bonum autem facientes, non deficiamus: tempore enim suo metemus non deficientes.
10 Así que, mientras tengamos oportunidad, esforcémonos en hacer el bien a todos, especialmente a la familia de la fe.
Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
11 ¡Observen cuán grandes letras les escribí con mi mano!
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
12 Los que desean hacer una buena demostración en el cuerpo, los obligan a ser circuncidados, solo para que no sean perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
Quicumque enim volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur.
13 Porque ni aun los mismos que son circuncidados guardan [la ]Ley, pero desean que ustedes sean circuncidados para enaltecerse en el cuerpo de ustedes.
Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
14 Pero de ningún modo me suceda enaltecerme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por medio del cual [el] mundo fue crucificado para mí, y yo para [el] mundo.
Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi: per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
15 Porque ni [la ]circuncisión es algo, ni [la ]incircuncisión, sino [la] nueva creación.
In Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium, sed nova creatura.
16 A cuantos sigan según esta norma, paz y misericordia sean sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
17 De aquí en adelante, nadie me cause dificultades, porque yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús.
De cetero nemo mihi molestus sit: ego enim stigmata Domini Iesu in corpore meo porto.
18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Gratia Domini nostri Iesu Christi, cum spiritu vestro, fratres. Amen.

< Gálatas 6 >