< Gálatas 5 >
1 Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
2 Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
3 Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
4 Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
5 Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
6 Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
7 Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
8 Esta persuasión no es del que los llama.
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
10 Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
11 Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
12 ¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
13 Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
14 Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
15 Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
16 Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
17 Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
18 Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
19 Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
20 idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
21 envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
22 Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
23 mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
24 Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
25 Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
26 No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.
虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。