< Gálatas 5 >
1 Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Esta persuasión no es del que los llama.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 ¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.