< Gálatas 5 >
1 Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
2 Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
3 Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
5 Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
6 Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
8 Esta persuasión no es del que los llama.
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leavens the whole lump;
10 Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
12 ¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
14 Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
15 Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
16 Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
17 Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
18 Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
20 idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
24 Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
25 Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
26 No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.
let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!