< Gálatas 4 >

1 Pero digo: mientras el heredero es niño, aunque es señor de todas las cosas, en nada difiere de un esclavo,
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2 sino está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, nos esclavizábamos bajo los rudimentos del mundo.
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4 Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo [la] Ley,
及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5 para que redimiera a los que estaban bajo [la ]Ley, a fin de que recibiéramos la adopción.
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
6 Por cuanto [ustedes] son hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, Quien clama: ¡Abba! (Padre).
你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
7 Por tanto, ya no eres esclavo sino hijo, y si hijo, también heredero por medio de Dios.
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
8 Pero entonces, ciertamente, por no conocer a Dios, ustedes servían como esclavos a los que por naturaleza no son dioses.
但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
9 Pero ahora, por cuanto conocen a Dios, y más bien, por cuanto fueron conocidos por Él, ¿cómo vuelven otra vez a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren otra vez servir como esclavos?
現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
10 Se someten escrupulosamente a guardar días, meses, tiempos y años.
你們謹守日子、月份、節期、年份,
11 Temo por ustedes, no sea que, de algún modo, un trabajo duro entre ustedes fue en vano.
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
12 Les ruego, hermanos, que sean como yo, porque yo también soy como ustedes. No me hicieron agravio.
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
13 Saben que la primera vez me presenté a predicarles las Buenas Noticias por [causa de ]una enfermedad física.
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
14 Ustedes no me despreciaron ni me rechazaron por la prueba que había en mi cuerpo. Más bien me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
15 ¿Dónde está su bendición? Porque les doy testimonio de que si hubiera sido posible, se habrían sacado los ojos y me los habrían dado.
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
16 ¿Me convertí en su enemigo al decirles la verdad?
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
17 Ellos están profundamente inquietos por ustedes, no para bien, sino quieren separarlos para que ustedes mismos estén profundamente preocupados [por ellos].
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
18 Bueno es estar siempre profundamente preocupado por lo bueno, y no solo al estar presente yo con ustedes.
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
19 Hijos míos, por quienes otra vez sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
20 deseaba más bien estar presente con ustedes y mudar mi tono, porque me asombro de ustedes.
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
21 Díganme, los que desean estar bajo [la ]Ley: ¿No ponen atención a la Ley?
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
22 Porque fue escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y uno de la libre.
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
23 El de la esclava ciertamente fue engendrado en conformidad con la naturaleza humana, pero el de la libre, por medio de la promesa.
然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
24 Esto es dicho simbólicamente, porque éstas [mujeres] simbolizan dos pactos: una ciertamente de la Montaña Sinaí, la cual concibe para esclavitud.
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
25 Agar es [la] Montaña Sinaí en Arabia, que corresponde a la Jerusalén de ahora, porque sirve como esclava con sus hijos.
這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
26 Pero la Jerusalén de arriba, la cual es nuestra madre, es libre.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
27 Porque está escrito: Regocíjate oh estéril, la que no da a luz. Prorrumpe y clama, la que no sufre dolores de parto. Porque muchos son los hijos de la desamparada, más que los de la que tiene el esposo.
因為經上記着: 不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
28 Así que ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de [la] promesa.
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
29 Tal como entonces el que fue engendrado según la naturaleza humana perseguía al que fue engendrado según el Espíritu, así también ahora.
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
30 Pero ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque de ningún modo heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
31 Por tanto, hermanos, no somos hijos de [la] esclava, sino de la libre.
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

< Gálatas 4 >