< Gálatas 2 >

1 Después de 14 años subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, y también llevé a Tito.
Are xikꞌow kajlajuj junabꞌ, xinpaqiꞌ chik junmul pa ri tinimit Jerusalén, wachiꞌl ri Bernabé, xuqujeꞌ ri Tito.
2 Subí según una revelación. Para no correr ni haber corrido en vano, expuse en privado a los de cierta reputación las Buenas Noticias que predico entre los gentiles.
Xineꞌ pa Jerusalén rumal ri xinnimaj ri jun qꞌalajisanik ri xkꞌut chinuwach. Xqamulij kꞌu qibꞌ kukꞌ ri qas e kꞌamal taq bꞌe, xintzijoj kꞌut chike ri utz laj tzij ri tajin kintzijoj chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj, rech kinto jas kakibꞌij, rech jeriꞌ man xaq ta tzaqel ri nubꞌanom.
3 Ni aun Tito, el griego que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse
Ri e kꞌamal taq bꞌe kꞌut, man xkitaqchiꞌj ta ne ri Tito ri bꞌenaq wukꞌ, chukojik ri retal ri chꞌekom tzij pa ri utyoꞌjal, pune ketaꞌm chi man aj Israel taj.
4 por motivo de los falsos hermanos que entraron solapadamente para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de esclavizarnos.
Pune e kꞌo jujun chilaꞌ ri xaq esal taq kiwach alaxik, xaq xwi keꞌkilaꞌ jas ri kujkwinik kaqabꞌano pa Cristo, rech jeriꞌ kujkitaqchiꞌj chubꞌanik ri kubꞌij ri taqanik rech ri Moisés.
5 Ni por un momento cedimos a someternos a ellos, para que la verdad de las Buenas Noticias permaneciera con ustedes.
Xa ta kꞌu ne jubꞌiqꞌ xeꞌqanimaj, rech jeriꞌ ri qas tzij rech ri utz laj tzij kajeqiꞌk piꞌwanimaꞌ.
6 Los de reputación que parecían ser algo, nada me impartieron. Lo que eran no me interesa, Dios no hace acepción de personas.
Are kꞌu ri e kꞌamal taq bꞌe, pune man kꞌo ta kutayij chwe ri kuꞌxik, jeriꞌ rumal cher ri Dios man kuqꞌat ta tzij pa kiwiꞌ ri winaq rumal ri kebꞌantajik, man kꞌo ta chi jun kꞌakꞌ jastaq ri xkibꞌij loq chwe.
7 Por otra parte, al considerar que las Buenas Noticias para los no circuncidados me fueron confiadas, como a Pedro, las Buenas Noticias para los circuncidados
Xane qas xkilo chi qas xchilibꞌex wi chwe utzijoxik ri utz laj tzij chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj jetaq ri xbꞌan che ri Pedro xchilibꞌex che kutzijoj ri utz laj tzij chike ri winaq aꞌj Israel.
8 (porque el que actuó en Pedro para el apostolado a los judíos también actuó en mí para los gentiles),
Ri Dios ri xuya bꞌe che ri Pedro rech xux taqoꞌn kukꞌ ri winaq aꞌj Israel, xuya xuqujeꞌ bꞌe chwe xinux taqoꞌn kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
9 y después de reconocer la gracia que me fue dada, Jacobo, Cefas y Juan, los que parecían ser columnas, nos dieron las manos derechas de comunión a mí y a Bernabé, para que nosotros fuéramos a los gentiles, y ellos a los judíos.
Qas tzij ri Jacobo, ri Pedro xuqujeꞌ ri Juan, ri qas kabꞌan ke, xkilo chi qas xinkꞌamawaꞌj wi ri toqꞌobꞌ, xkichap ri qaqꞌabꞌ ri in xuqujeꞌ ri Bernabé chukꞌutik chi uj kachiꞌl chik, rech jeriꞌ kujeꞌ uj kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj, are kꞌu ri areꞌ kebꞌe kukꞌ ri winaq aꞌj Israel.
10 Solo nos pidieron que nos acordemos de los pobres. Yo también anhelaba hacer esto.
Xwi xkichilibꞌej ubꞌixik chaqe chi kel qakꞌuꞌx chike ri e mebꞌaibꞌ, are kꞌut wa qilim loq ubꞌanik.
11 Pero cuando Cefas fue a Antioquía, le resistí cara a cara porque era digno de reprensión.
Are xulik ri Pedro pa ri tinimit Antioquía, xinbꞌij chupalaj ri kanoꞌjinik, jeriꞌ rumal cher man utz ta ri tajin kubꞌano.
12 Porque antes de llegar algunos de parte de Jacobo, [Cefas] comía con los gentiles. Pero cuando llegaron, al atemorizarse de los judíos, se retraía y se apartaba.
Jeriꞌ rumal are majaꞌ kuꞌlik ri uꞌtaqoꞌn ri Jacobo, ri Pedro kawaꞌ kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj; are xuꞌlik we winaq riꞌ, xuchapleꞌj uqꞌatik ribꞌ chike ri e winaq ri man aꞌj Israel taj jeriꞌ rumal xuxiꞌj ribꞌ chike ri winaq ri e kojtal ketal.
13 Los demás judíos se unieron a él en su hipocresía, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos.
Are xkil ri nikꞌaj winaq aꞌj Israel ri xubꞌan ri Pedro, xkikoj kibꞌ rukꞌ pa ri ukawachil, ri Bernabé xuqujeꞌ xutereneꞌj ri kawach laj noꞌjibꞌal riꞌ.
14 Pero cuando noté que no actuaban rectamente en cuanto a la verdad de las Buenas Noticias, dije a Cefas delante de todos: Si tú, que eres judío, vives como gentil y no como judío, ¿cómo obligas a los gentiles a vivir según las costumbres judías?
Are xinwilo chi man sukꞌ ta ri tajin kenoꞌjinik jetaq ri kubꞌij ri usukꞌal ri utz laj tzij, xinbꞌij che ri Pedro chikiwach konojel: We at at aj Israel, man je ta katnoꞌjinik jetaq jun aj Israel, ¿jas kꞌu che kaꞌtaqchiꞌj ri man aꞌj Israel taj rech kakibꞌan ri kakibꞌij ri winaq aꞌj Israel?
15 Nosotros, judíos por naturaleza, y no pecadores de entre [los] gentiles,
Ri uj uj aꞌj Israel wi pa qakꞌojiꞌkal, man uj aꞌjmakibꞌ taj jetaq ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
16 después de saber que un hombre no es declarado justo por [las ]obras de [la] Ley, sino por [la ]fe en Jesucristo, también creímos en Jesucristo, para que fuéramos declarados justos por [la ]fe en Cristo, y no por [las ]obras de [la ]Ley. Porque por [las ]obras de [la ]Ley ningún humano será declarado justo.
Qetaꞌm kꞌut chi man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri chak ri kuta ri taqanik xane xaq xwi kabꞌantaj sukꞌ che jun rumal ri kojobꞌal pa Jesucristo, jeriꞌ rumal man kꞌo ta jun kabꞌantaj sukꞌ che rumal ri taqanik.
17 Si al buscar ser declarados justos en Cristo, también nosotros mismos fuimos hallados pecadores, ¿es entonces Cristo un ministro de pecado? ¡Claro que no!
We kꞌu kaqaj kabꞌantaj sukꞌ chaqe rumal ri Cristo, riꞌ kel kubꞌij chi qas uj aꞌjmakibꞌ wi. ¿La kel kꞌu kubꞌij wa chi ri Cristo patanil rech ri makaj? Man je ta riꞌ.
18 Porque si edifico otra vez las cosas que destruí, muestro que soy transgresor.
We kꞌo jun kuwok chi jun jastaq ri xtukitajik, riꞌ kux chi ajmak junmul.
19 Porque yo, por medio de [la] Ley morí a [la] Ley, a fin de vivir para Dios. Con Cristo fui juntamente crucificado,
Ri in kꞌut in kaminaq chik pa ri taqanik rech ri Moisés, rech jeriꞌ in kꞌaslik chuyaꞌik uqꞌij ri Dios.
20 y ya no vivo yo, sino Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en [el] cuerpo, lo vivo en [la ]fe en el Hijo de Dios, Quien me amó y se entregó por mí.
Xinriptaj rukꞌ ri Cristo, rumal riꞌ man in kꞌas ta chik xaq pa we wi, are ri Cristo kꞌas chwe. Ri tajin kinriq chanim pa ri nutyoꞌjal, kiriqo pa ri nukojobꞌal che ri Ukꞌojol ri Dios, Areꞌ xinloqꞌanik xuqujeꞌ xujach ribꞌ rumal we.
21 No declaro inválida la gracia de Dios, porque si por [la] Ley [hubiera] justicia, entonces Cristo murió sin propósito.
Man kinwetzelaj ta ri utoqꞌobꞌ ri Dios. Jeriꞌ rumal we ta rumal ri taqanik xpe ri sukꞌal, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri ukamikal ri Cristo.

< Gálatas 2 >