< Ezequiel 42 >
1 Entonces me llevó al patio externo que estaba hacia el norte. Me introdujo en la cámara que estaba frente al espacio abierto que estaba frente al edificio, hacia el norte.
彼われを携へ出して北におもむく路よりして外庭にいたり我を室に導く是は北の方にありて離處に對ひ建物に對ひをる
2 Por delante, la puerta del norte tenía una longitud de 50 metros, y una anchura de 25 metros.
その百キユビトの長ある所の前に至るに戸は北の方にあり寛は五十キユビト
3 Frente al patio interno, que era de diez metros, y al lado del patio externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
内庭の二十キユビトなる處に對ひ外庭の鋪石に對ふ廊下の上に廊下ありて三なり
4 Delante de las cámaras había un pasillo de cinco metros de anchura hacia adentro y 50 metros de longitud, con sus puertas hacia el norte.
室の前に寛十キユビトの路あり又内庭にいたるところの百キユビトの路あり室の戸は北にむかふ
5 Las cámaras más altas eran más pequeñas, porque los pasillos les quitaban más espacio que las de abajo y las de en medio del edificio,
その建物の上の室は下のと中のとに比れば狹し是は廊下の爲に其場を削らるればなり
6 porque estaban en tres niveles, y no tenían columnas como las de los patios. Por tanto eran más angostas que las más bajas y las intermedias.
是等は三階にして庭の柱の如くは柱あらず是をもて上のは下のと中のよりもその場狹し
7 La pared exterior, paralela a las cámaras en dirección al patio externo, frente a las cámaras, tenía 25 metros de longitud,
室の前にあたりて外に垣あり室にそひて外庭にいたる其長五十キユビト
8 porque la longitud de las cámaras que estaban hacia el patio externo era de 25 metros, mientras que las que estaban hacia el frente del Santuario eran de 50 metros.
外庭の室の長は五十キユビトにして殿に對ふ所は百キユビトあり
9 Por debajo de estas cámaras estaba la entrada al lado oriental para entrar en él desde el patio externo.
その下の方より是等の室いづ外庭よりこれに往ときは其入口東にあり
10 A lo largo de la pared del patio, hacia el oriente, enfrente del patio y delante del pasillo, había también cámaras
南の庭垣の廣き方にあたり離處とその建物にむかひて室あり
11 con un pasadizo delante de ellas. Se parecían a las cámaras que estaban hacia el norte. Tanto su longitud como su anchura eran iguales. También sus salidas, sus puertas y sus entradas eran iguales.
北の方なる室のごとく其前に路ありその長寛およびその出口その建築みな同じ
12 Así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur, con una puerta que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental para el que entraba en las cámaras.
その入口のごとく南の方なる室の入口も然り路の頭に入口あり是は垣に連るところの路にて東より來る路なり
13 Entonces me dijo: Las cámaras que están delante del pasillo, hacia el norte y hacia el sur, son las cámaras santas, donde los sacerdotes que se acercan a Yavé comen las ofrendas sagradas. Allí pondrán las cosas sagradas: la ofrenda vegetal, el sacrificio que apacigua por el pecado y el sacrificio por la culpa, porque el lugar es santo.
彼われに言けるは離處の前なる北の室と南の室は聖き室にしてヱホバに近くところの祭司の至聖き物を食ふべき所なり其處にかれら最聖き物 素祭 罪祭 愆祭の物を置べし其處は聖ければなり
14 Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del Lugar Santo al patio externo, sino allí dejarán sus ropas con las cuales ministran, porque son santas. Para salir vestirán otras ropas con las cuales se acercarán al pueblo.
祭司は入たるときは聖所より外庭に出べからず彼等職掌を行ふところの衣服を其處に置べし是聖ければなり而して他の衣を着て民に屬するの處に近くべし
15 Cuando terminó de medir el interior de la Casa, me llevó por el camino de la puerta que está hacia el oriente, y midió todo lo que había alrededor.
彼内室を量ることを終て東向の門の路より我を携へ出して四方を量れり
16 Midió el lado oriental, 1,5 kilómetros, medidos alrededor con la caña de medir.
彼間竿をもて東面を量るにその周圍 間竿五百竿あり
17 Luego midió el lado del norte, 1,5 kilómetros antiguos.
又北面をはかるにその周圍 間竿五百竿あり
18 Después midió el lado sur, 1,5 kilómetros.
また南面をはかるに間竿五百竿あり
19 Dio la vuelta hacia el lado del occidente y midió 1,5 kilómetros.
また西面にまはりて量るに間竿五百竿あり
20 Midió por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de 1,5 kilómetros de longitud y de anchura, para separar lo santo de lo profano.
斯四方を量れり周圍に牆ありその長 五百竿 寛 五百竿 聖所と俗所とを區別つなり