< Éxodo 40 >
1 Entonces Yavé habló a Moisés:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
И обеси завес на врата од шатора.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.