< Éxodo 40 >

1 Entonces Yavé habló a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
et ante illud altare holocausti:
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Éxodo 40 >