< Éxodo 40 >
1 Entonces Yavé habló a Moisés:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.