< Éxodo 40 >
1 Entonces Yavé habló a Moisés:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.