< Éxodo 40 >
1 Entonces Yavé habló a Moisés:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
« Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
« Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.